Ejemplos de traducción
The strategy is now being put into effect on the ground.
В настоящее время эта стратегия осуществляется на местах.
Solutions are viable only if they are conceived and put into effect on a global scale.
Решения возможны лишь тогда, когда они задумываются и осуществляются на глобальном уровне.
Demonstrate to the competent authority that the PMS has been put into effect;
b) представить отчет компетентному органу о том, что СУТ осуществляется на практике;
If there is shared interest, joint projects with partner services can be put into effect.
В случае совместной заинтересованности осуществляются совместные с партнерами мероприятия.
(d) A rights-based strategy on evictions should be publicized and put into effect;
d) разработать и осуществлять правозащитную стратегию в вопросах выселений;
If all goes according to plan, the programmes will be put into effect in 1996.
Если все мероприятия будут осуществлены по плану, то эта программа начнет осуществляться в 1996 году.
It would be put into effect with the consent of Governments and in partnership with regional and international organizations.
Он будет осуществляться при условии согласия на это правительств и в сотрудничестве с региональными и международными организациями.
A genocidal strategy was put into effect that has now lasted for four decades.
Была приведена в действие равнозначная геноциду стратегия, осуществляемая на протяжении вот уже 40 лет.
We also consider it appropriate to put into effect bilateral cooperation projects in this field.
Мы также считаем необходимым осуществлять двусторонние проекты сотрудничества в этой области.
The programme was put into effect almost from the moment the Esquipulas agreements were signed.
Эта программа начала осуществляться почти сразу же после подписания соглашений "Эскипулас".
The agenda will be tied in with the National Strategy for Equality and will be put into effect in coordination with the competent public institutions.
Этот документ будет приведен в соответствие с Национальной стратегией обеспечения равенства и будет проводиться в жизнь совместными усилиями государственных институтов, занимающихся этими проблемами.
The strategy will be put into effect through selected activities set out in the annual programme of work and its consolidated budget.
Стратегия будет проводиться в жизнь путем осуществления выборочных мероприятий, предусмотренных в годовой программе работы и в его сводном бюджете.
The Cabinet decisions are put into effect by individual ministers and each minister is allowed considerable discretionary powers in the ordinary affairs of a department.
Решения Кабинета проводятся в жизнь конкретными министерствами, и каждый министр обладает широкими дискреционными полномочиями в отношении текущих дел своего министерства.
84. Questions were raised about ensuring that programmes announced by Governments were in fact put into effect and that assistance did indeed reach the people who needed it.
84. Были заданы вопросы в связи с обеспечением того, чтобы программы, объявленные правительствами, действительно проводились в жизнь и чтобы помощь действительно достигала тех, кто в ней нуждается.
In order to do so, use should be made, when possible, of automated systems which enable drivers to be monitored continuously, while random checks and large-scale operations should also be put into effect.
Для этой цели по возможности следует использовать автоматизированные системы, которые позволяют постоянно контролировать водителей, и в то же время проводить эпизодические проверки и широкомасштабные операции.
The Committee notes that the State party has not enacted enabling legislation to put into effect the provisions of the Covenant, and that there is no specific training for judges, lawyers and law enforcement personnel on the Covenant (art. 2).
Комитет отмечает, что государство-участник не приняло правоприменительного акта с целью претворения в жизнь положений Пакта и что им не проводится специальной подготовки судей, адвокатов и сотрудников правоохранительных органов для изучения Пакта (статья 2).
Unlike other countries, the Republic of Azerbaijan has no legislative restrictions on the advancement of women in work (employment) or on their occupation of high-level positions, and the State is putting into effect measures aimed at ensuring this in practice.
В отличие от других стран в Азербайджанской Республике нет законодательных ограничений для продвижения женщины по работе (службе), занятию ею высоких должностей и государством проводятся в жизнь меры, направленные на обеспечение этого на практике.
They also stressed in that regard that developing countries should have sufficient policy space to put into effect their development strategies and to improve their capacity to implement counter-cyclical policies to respond to the downward phase of the economic cycle.
В этой связи они подчеркнули также, что развивающиеся страны должны обладать достаточной свободой политического маневра для осуществления на практике своих стратегий развития и укрепления своих возможностей проводить в жизнь антициклическую политику для принятия мер реагирования на этапе экономического спада.
During this period new laws have been enacted, development and advancement policies have been put into effect, and in particular a greater national awareness of these questions has been created, questions which historically tended to be swept under the carpet, passed over in silence or simply ignored by the majority of the population.
За этот период были приняты новые законы, начала проводиться в жизнь политика развития этих слоев населения, но главное - нация во многом начала осознавать эти проблемы, которые исторически затушевывались, замалчивались или попросту игнорировались большей частью населения.
We nevertheless believe that it is time to put into effect an international counter-terrorism strategy based on cooperation and exchange of information among countries and the need to distinguish between the legitimate right to self-defence and resist oppression and terrorist acts committed by outlaw individuals or groups that kill and terrorize civilians as both a means and an end.
Тем не менее мы считаем, что настало время воплотить в жизнь международную стратегию борьбы с терроризмом на основе сотрудничества и обмена информацией между странами и необходимости проводить различие между законным правом на самооборону и сопротивление угнетению и террористическими актами, совершаемыми преступными лицами или группами, которые убивают и терроризируют гражданских лиц и для которых такие действия являются одновременно и средством, и целью.
If the alien declines to leave the country voluntarily within three days, the expulsion order is immediately put into effect by the Ministry of Internal Affairs.
Если иностранец отказывается добровольно покинуть страну в течение трех дней, решение о выдворении незамедлительно приводится в исполнение министерством внутренних дел.
56. In the Russian Federation, a moratorium on executions was put into effect by presidential decree in August 1996, although executions continued in Chechnya under Islamic law in 1997, 1998 and 1999, when at least 13 people were executed.
56. В Российской Федерации мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров был введен президентским указом в августе 1996 года, хотя в 1997, 1998 и 1999 годах смертные приговоры приводились в исполнение в Чечне по приговору шариатского суда, когда были казнены по меньшей мере 13 человек.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test