Ejemplos de traducción
To provide shelters for women prostitutes their sons and daughters
* предоставление убежищ для проживания женщин, занимающихся проституцией, их сыновей и дочерей;
Assist in providing shelter and comprehensive care to target groups
оказанием помощи целевым группам в предоставлении убежища и комплексного обслуживания;
Under the Social Support Act, they are responsible for providing shelter and assistance, and for policy.
В соответствии с положениями Закона о социальной поддержке они отвечают за предоставление убежища и помощи и проведение политики в целом.
:: Providing shelter to victims of human trafficking in the Qatar Home for Shelter and Humanitarian Care, which is operated by QFCHT
Предоставление убежища жертвам торговли людьми в Катарском центре приема и гуманитарной поддержки, руководимом КФБТЛ.
1.13 Articles 137 and 154 of Bahrain's Penal Code prohibit, inter alia, providing shelter to offenders.
1.13 Статьи 137 и 154 Уголовного кодекса Бахрейна запрещают, в частности, предоставление убежища преступникам.
Belgium stressed the need to provide shelter, adequate resources and specialized staff for victims of sexual harassment and violence.
Бельгия подчеркнула необходимость предоставления убежища, достаточных ресурсов и специализированного персонала жертвам сексуальных домогательств и насилия.
Strategy projects which provide shelter and food and meet health and educational needs of these children are implemented.
Осуществляются стратегические проекты, которые предусматривают предоставление убежища и питания, а также удовлетворяют медицинские и образовательные потребности этих детей.
Taking into consideration the heavy burdens borne by the Yemeni Government to provide shelter for groups of refugees from neighbouring African countries;
принимая во внимание тяжкое бремя, которым ложится на правительство Йемена предоставление убежища беженцам из соседних африканских стран,
The Mission will also contribute to projects that provide shelter for battered or indigent women and that support orphanages.
Миссия будет также вносить свой вклад в осуществление проектов по предоставлению убежища женщинам, ставшим жертвами избиений, или обездоленным женщинам, а также по поддержке сиротских приютов.
The offences imputed to her were "encouraging her pupils to learn a reactionary song", "counter-revolutionary instigation", and "providing shelter to, and encouraging rioters".
Ей вменялась в вину "разучивание со школьниками реакционных песен", "контрреволюционная пропаганда" и "предоставление убежища хулиганам и их подстрекательство к хулиганским действиям".
Members asked whether the Government worked in cooperation with women's organizations in providing shelter homes or other protection for victims.
Члены Комитета задали также конкретный вопрос о том, сотрудничает ли правительство с женскими организациями в предоставлении приютов или другой защиты жертвам такого насилия.
(d) Measures taken to protect women who have been victims of violence, including by providing shelters and counselling services in sufficient numbers and with adequate standards;
d) мерах, принятых для защиты женщин, ставших жертвами насилия, включая предоставление приютов и оказание консультативных услуг надлежащего качества и в достаточном количестве;
This has led to action such as establishing centres to assist battered and abused women, providing shelters for rape victims and organizing campaigns to recognize the problem at all levels.
Это ведет, например, к созданию центров по оказанию помощи пострадавшим и оскорбленным женщинам, предоставлению приюта жертвам изнасилования и организации кампаний по признанию этой проблемы на всех уровнях.
The Centre, which opened its doors on 7 July 2008, was set up to provide shelter/accommodation to aliens with irregular status until such time as their status is resolved.
Этот Центр, открытый 7 июля 2008 года, был создан для предоставления приюта/временного размещения иностранцев с неурегулированным статусом до того момента, пока проблемы их статуса будут решены.
There were a number of initiatives by public bodies, local authorities and NGOs to provide shelter for such persons in residential institutions: the city of Quito, for example, had concluded agreements for their accommodation and initial medical and psychological treatment with some NGOs.
Он привел пример муниципалитета Кито, который заключил соглашение с рядом НПО о предоставлении приюта жертвам торговли людьми и обеспечении их основными услугами со стороны врачей и психологов.
95. The National Action Plan to combat human trafficking envisaged extensive measures for the rehabilitation of victims, such as providing shelters for their treatment and care, ensuring their safe and voluntary return to their countries, training law enforcement officers and protecting witnesses.
95. Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми предусматривает широкие меры по реабилитации жертв, такие, как предоставление приютов и оказание помощи и поддержки, обеспечение их безопасного и добровольного возвращения в свои страны, подготовка сотрудников правоохранительных органов и защита свидетелей.
Concerning the measures introduced to protect women against violence in the home, the representative said that a pilot project entitled "Support to battered women" had been launched by the Ministry of Women's Affairs to provide shelter and legal assistance for battered women.
Что касается мер защиты женщин от насилия в семье, то представитель сообщил, что министерство по делам женщин приступило к осуществлению экспериментального проекта под названием "Помощь подвергшимся побоям женщинам", цель которого заключается в предоставлении приюта и правовой помощи женщинам, подвергшимся побоям.
95. Given the magnitude of the problem, the solutions are beyond the means of a single country: providing shelter, food, medical treatment, as well as bearing the return costs of such a high number of illegal migrants puts a heavy financial burden on the already strained resources of Turkey.
95. Учитывая масштабы этой проблемы, необходимо отметить, что принятие решений выходит за рамки возможностей одной страны: предоставление приюта, питания, медицинской помощи, а также оплата расходов на возвращение такого количества нелегальных мигрантов, ложится тяжелым финансовым бременем на и без того уже перегруженный бюджет Турции.
131.158 Consider improving services at the Children's Houses further, including by providing shelter for all children below 18 years of age, enhancing training programmes for professionals working with and protecting children, and expediting cases within the 14-day statutory deadline (Thailand);
131.158 рассмотреть вопрос о дальнейшем улучшении обслуживания в детских домах, в том числе путем предоставления приюта всем детям в возрасте моложе 18 лет, повышения эффективности программ подготовки специалистов, работающих с детьми и занимающихся вопросами их защиты, и рассмотрения всех дел в течение предусмотренных законом 14 дней (Таиланд);
With a view to providing shelter for children deprived of parental care Ukraine has created in recent years shelters and services for minors whose basic task is to furnish social protection and establish the necessary living, psychological-care and educational arrangements for the children until their final placement is decided.
385. В последнее время с целью предоставления приюта детям, лишенным родительского попечения, создаются приюты для несовершеннолетних и службы по делам несовершеннолетних, основной задачей которых является социальная защита детей, создание необходимых жилищно-бытовых и психолого-педагогических условий для их жизни до определения места их постоянного устройства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test