Ejemplos de traducción
Acts precluded by the operation of immunity
с) Деяния, предотвращаемые действием иммунитета 241 - 244
Such an approach did not preclude monitoring the root causes of disputes and preventing their repetition.
Такой подход не мешает отслеживать коренные причины споров и предотвращать их повторение.
NGO laws should preclude overly burdensome requests for unnecessary documents.
Законы об НПО должны предотвращать предъявление чрезмерно обременительных просьб о предоставлении ненужных документов.
It was the Commission's raison d'être to ensure a common system that precluded unnecessary competition among organizations.
Смысл деятельности Комиссии заключается именно в том, чтобы обеспечивать общую систему, предотвращающую ненужную конкуренцию между организациями.
20. The concept of "effective investigations" was recognized as an important nuance in precluding disingenuous or inadequate investigations.
20. Концепция "эффективных расследований" признана в качестве важного нюанса, предотвращающего проведение недобросовестных или недостаточных расследований.
Those policies needed to be complemented by social policies that precluded the marginalization and exclusion of groups and regions in the development process.
Эта политика должна дополняться социальной политикой, предотвращающей маргинализацию и отчуждение отдельных групп и регионов в процессе развития.
In addition, it ensures systematic evaluation of each of the UNCTAD subprogrammes and precludes potential gaps in the oversight of some activities.
Кроме того, он обеспечивает систематическую оценку каждой подпрограммы ЮНКТАД и предотвращает потенциальные пробелы в надзоре за той или иной деятельностью.
Even if what was said in paragraph 14 was true, that did not preclude ethnic or racial tension in the future, a situation for which Governments should be prepared.
Даже если то, о чем говорится в пункте 14, справедливо, это не предотвращает возникновение этнической или расовой напряженности в будущем, к чему должно быть подготовлено правительство.
99. A couple of reports illustrated that the existence of a legislative framework and measures to criminalize violations of the arms embargo did not necessarily preclude occurrences of illicit arms trading.
99. В двух докладах было подчеркнуто, что принятие законодательной основы и введение уголовной ответственности за нарушение эмбарго на поставки оружия не всегда предотвращают незаконную торговлю оружием.
While not encroaching on the existing freedom of the press, it regulates an area which has long been left out of legal attention and establishes mechanisms to preclude abuses.
Не посягая на существующую свободу прессы, этот закон регламентирует положение в области, которая долгое время находилась вне сферы правового регулирования, и устанавливает механизмы, позволяющие предотвращать злоупотребления.
It's a common contract that precludes us from just killing each other, like wild animals.
это общий контракт, который предотвращает нас от убийства друг друга, как дикие звери.
That would not preclude a longer-term appraisal.
Это вовсе не мешает проведению долгосрочной оценки.
Its diversity, however, does not preclude the process of integration.
Его многообразие, однако, не мешает объединительным процессам.
However, that does not and should not preclude assistance being rendered in situations requiring genuine assistance.
Тем не менее это не мешает и не должно мешать предоставлению помощи в ситуациях, когда такая помощь действительно необходима.
That assistance might take many forms, and should not be precluded.
Такое содействие может иметь различные формы, и не следует ему мешать.
That situation precludes effective information management and operational efficiency.
Это мешает эффективному управлению информацией и оперативной деятельностью.
The divergent views among States precluded any consensus on the question.
Различные взгляды государств мешают достижению любого консенсуса по этому вопросу.
However, that does not preclude our taking a keen interest in these matters.
Однако это не мешает нам проявлять живой интерес к этим вопросам.
For example, a hearing impairment does not preclude an individual from being a good welder.
Например, нарушения слуха не мешают человеку быть хорошим сварщиком.
The consequence is that the Committee is not precluded from considering the present communication under the Optional Protocol.
Следовательно, ничто не мешает Комитету рассмотреть настоящее сообщение по Факультативному протоколу.
Βut one doesn't preclude the other.
Ну, одно другому не мешает...
I think one doesn't preclude the other.
Одно другому не мешает. Женись на Махдии.
My love for science doesn't preclude my faith.
Моя любовь к науке не мешает моей вере.
Anyway... our mindset precludes any otherform of experience.
Как бы то ни было... наш привычный образ мыслей мешает другим формам опыта
Well, I understand if your faith precludes it on a regular basis.
Я понимаю, если ваша вера мешает делать это постоянно.
On the side that stands for humanity... which would seem to preclude yours.
Я на стороне гуманности, которая явно тебе мешает.
But, unfortunately, my friendship to each of you precludes my getting involved.
Но, к сожалению, моя дружба с вами обоими мешает тому, чтобы я вмешивался.
Ever took place. Highly developed and fantastical narratives, which preclude facing the truth of his actions.
Живёт в мире фантазий, мешающих ему осознать то, что он совершил.
But does that preclude me feeling deep regret that a 29-year-old's life was brutally cut short?
А разве это мешает мне глубоко сожалеть о безвременной смерти 29-летней девушки?
Any nominalism is precluded.
Все проблемы обозначения, таким образом, устраняются.
If it is the former, then a countermeasure taken by Mexico in response to an unlawful act on the part of the United States will not preclude wrongfulness as against [the investor], even though it may operate to preclude wrongfulness against the United States".
Если это первое, тогда контрмера, принятая Мексикой в ответ на противоправное деяние со стороны Соединенных Штатов, не будет устранять противоправность применительно [к вкладчику], хотя она и может устранять противоправность применительно к Соединенным Штатам>>.
Obviously such agreements preclude the need for proving such facts during trial.
Разумеется, что наличие такого согласия устраняет необходимость доказывания таких фактов в ходе судебного разбирательства.
They emphasize that this one-time measure does not diminish or preclude the need for a general allocation.
Они подчеркивают, что эта разовая мера не уменьшает и не устраняет необходимости выделения общих ресурсов.
This provision shall not preclude subjecting transmission by radio, television, cinema, and similar means to a system of licensing.
Это положение не устраняет систему лицензирования для передач радио и телевидения, кино и аналогичных средств.
Paragraph 5 seems to preclude dissenting or minority opinions and separate or different reasons.
Как представляется, пункт 5 устраняет возможность изложения особого мнения, мнения меньшинства и отдельного мнения или иных оснований.
It was pointed out that their role in gender mainstreaming does not preclude the need for projects specific to women.
Было также отмечено, что их роль в обеспечении учета гендерной проблематики в основных направлениях работы не устраняет необходимости осуществления конкретных проектов в интересах женщин.
Deleting the provision would not simplify the draft articles or avoid the need to define the conditions under which consent precluded wrongfulness.
Исключение этого положения не упростит проекты статей и не устранит необходимость в определении условий, при которых согласие устраняет противоправность.
This does not, however, preclude legislation which promotes equality between the sexes, or which concerns conscription or corresponding official duties.
Однако это не устраняет законы, направленные на обеспечение равенства между полами или касающиеся воинской повинности или соответствующих официальных обязанностей.
They taught us also that the United Nations global commitment to ending conflict does not preclude moral judgements, but makes them necessary.
Они также научили нас тому, что глобальное обязательство Организации Объединенных Наций добиваться прекращения конфликтов не устраняет моральные вопросы, а наоборот, делает их решение необходимым.
I move to overturn Rule 16A, which states that removal from office precludes the removed party from ever seeking that office again.
Я хотела бы отменить правило 16А, в котором говориться, что удаление с поста устраняет удаленную сторону от поиска какого-либо поста вновь.
His idea of centralism did not in the least preclude such broad local self-government as would combine the voluntary defence of the unity of the state by the "communes" and districts, and the complete elimination of all bureaucratic practices and all "ordering" from above.
Централизм для Энгельса нисколько не исключает такого широкого местного самоуправления, которое, при добровольном отстаивании «коммунами» и областями единства государства, устраняет всякий бюрократизм и всякое «командование» сверху безусловно.
The last remark is out of date insomuch as since 1871 there has been a lull in the revolutionary struggle of the French proletariat, although, long as this lull may be, it does not at all preclude the possibility that in the coming proletarian revolution France may show herself to be the classic country of the class struggle to a finish.
Последнее замечание устарело, поскольку с 1871-го года наступил перерыв в революционной борьбе французского пролетариата, хотя этот перерыв, каким бы продолжительным он ни был, не устраняет нисколько возможности того, что в грядущей пролетарской революции Франция проявит себя, как классическая страна борьбы классов до решительного конца.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test