Traducción para "possessions are" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Possession for Terrorist Purposes: It is an offence to possess an article in circumstances that give rise to a reasonable suspicion that the article in possession is for a purpose connected with the commission, preparation or instigation of an act of terrorism.
Владение имуществом, предназначенным для террористической деятельности: Признается в качестве преступления владение имуществом в обстоятельствах, которые дают разумные основания подозревать, что данное имущество предназначено для совершения, подготовки или поощрения теракта.
They may possess, acquire, administer and dispose of property.
Они могут открыть счет в банке, иметь в собственности имущество, приобретать, управлять и распоряжаться имуществом.
(c) Prevention of access to their properties and possessions;
с) лишение доступа к собственности и имуществу;
(a) Possessions of passengers confiscated by the Israeli authorities
а) Имущество пассажиров, конфискованное израильскими властями
The importer subsequently took possession of the materiel.
Впоследствии импортер забрал это имущество.
In that case, they can take all their possessions.
В этом случае они могут брать с собой все свое имущество.
Measures for the seizure or possession of assets for confiscation.
Процедура ареста имущества или завладения им в целях конфискации.
They are now in the possession of the Kuwaiti authorities”.
В настоящий момент все это имущество находится во владении кувейтских властей".
Women are considered possessions; a form of property.
Женщин рассматривают как предмет собственности, своего рода имущество.
Mahdavi's body and all her possessions are going to Javani.
Тело Мадави и всё её имущество будет передано Джавани.
Your possessions are bequeathed to him, as his are to you.
Ваше имущество завещано ему, как и его - вам.
You people are commodities to me, products that I will trade and use as needed, and, if someone doesn't tell me where my possessions are, you are products that I will dispose of at. My.
Вы все для меня лишь средство, товар, который я могу продать и использовать, как мне нужно, и, если кто-нибудь не скажет мне, где моё имущество, вы товар, от которого я избавлюсь с большим
I suppose this is to be expected back in Aq Salim al-Jabat where one's prized possessions are a stack of filthy carpets and a starving goat, and one sleeps behind a tent flap and survives on wild dates and scarabs.
Это нормально для Ак-Салим Эль-Джабата, где самое ценное имущество человека – это стопка грязных ковров и голодная коза, где спят под пологом палатки и утоляют голод финиками и жуками.
all his worldly possessions must be in there.
должно быть, все его имущество находилось в этом шкафу.
“We have no time to collect possessions,” said Professor McGonagall.
— У нас нет времени паковать имущество, — ответила профессор Макгонагалл. — Наша задача: в целости эвакуировать отсюда вас самих.
Harry, deciding that her need was greater than Ron’s just now, scooped up her remaining possessions and followed her.
Гарри решил, что ей он сейчас нужнее, чем Рону, сгреб имущество Гермионы и пошел искать ее.
“Lose a treasured possession,” said Harry, who was flicking through Unfogging the Future for ideas. “Good one,”
— Лишишься ценного имущества, — предложил Гарри, листая в поисках идей «Как рассеять туман над будущим».
and therefore they are so much the more ready to unite with their prince, he appearing to be under obligations to them now that their houses have been burnt and their possessions ruined in his defence. For it is the nature of men to be bound by the benefits they confer as much as by those they receive.
А когда людям ничего не остается, как держаться своего государя, и сами они будут ожидать от него благодарности за то, что защищая его, позволили сжечь свои дома и разграбить имущество.
At Hamburg every inhabitant is obliged to pay to the state one-fourth per cent of all that he possesses; and as the wealth of the people of Hamburg consists principally in stock, this tax may be considered as a tax upon stock.
74] каждый житель обязан платить государству четверть процента всего того, чем он владеет, и так как имущество населения Гамбурга заключается главным образом в капитале, то налог этот может рассматриваться как налог на капитал.
Nomadic peoples are the first to develop the money-form, because all their worldly possessions are in a movable and therefore directly alienable form, and because their mode of life, by continually bringing them into contact with foreign communities, encourages the exchange of products.
Кочевые народы первые развивают у себя форму денег, так как все их имущество находится в подвижной, следовательно, непосредственно отчуждаемой, форме и так как образ их жизни постоянно приводит их в соприкосновение с чужими общинами и тем побуждает к обмену продуктов.
The death of a father, to such of his children as live in the same house with him, is seldom attended with any increase, and frequently with a considerable diminution of revenue, by the loss of his industry, of his office, or of some life-rent estate of which he may have been in possession.
Смерть отца редко сопровождается для его детей, живущих под одним с ним кровом, каким-либо увеличением их дохода, а часто, напротив, уменьшением его ввиду прекращения его промысла, его службы или какого-либо пожизненного имущества, которым он владел.
This action has been found so effectual a remedy that, in the modern practice, when the landlord has occasion to sue for the possession of the land, he seldom makes use of the actions which properly belong to him as landlord, the Writ of Right or the Writ of Entry, but sues in the name of his tenant by the Writ of Ejectment.
Эта исковая процедура оказалась столь действительным средством, что в современной практике землевладелец, которому приходится вчинять иск о возвращении земли, редко пользуется процедурой, установленной специально для собственника земли, — не вчиняет иска о возвращении имущества или о введении во владение, а вчиняет от имени своего арендатора иск об изгнании.
By twelve o’clock the next day, Harry’s school trunk was packed with his school things and all his most prized possessions—the Invisibility Cloak he had inherited from his father, the broomstick he had gotten from Sirius, the enchanted map of Hogwarts he had been given by Fred and George Weasley last year.
К двенадцати часам следующего дня все школьные принадлежности Гарри уже были уложены в чемодан, в том числе и наиболее ценное имущество — мантия-невидимка, которую он унаследовал от отца, метла «Молния» — подарок Сириуса, и волшебная Карта Хогвартса, которую в прошлом году ему вручили Фред и Джордж Уизли.
It was also generally felt that recommendation 13 was sufficient in reflecting the understanding that possession was an element of proof rather than a condition for the creation of a security right.
Было также выражено общее мнение о том, что для отражения того понимания, что владение является элементом доказывания, а не условием создания обеспечительного права, вполне достаточно рекомендации 13.
22. It was suggested that, to avoid creating the impression that transfer of possession was a condition for the creation of a security right rather than a formal requirement aimed at facilitating the proof of the security agreement (see recommendation 13), either recommendation 34 should refer to transfer of possession as well, or wording along the lines of the language of recommendation 34 should be included in recommendation 40.
22. Было высказано мнение о том, что с тем, чтобы не создавать впечатления, будто бы передача владения является условием создания обеспечительного права, а не формальным требованием, направленным на облегчение доказывания наличия соглашения об обеспечении (см. рекомендацию 13), следует либо включить ссылку на передачу владения также и в рекомендацию 34, либо включить в рекомендацию 40 текст, аналогичный формулировке рекомендации 34.
Despite this disadvantage, however, priority based on possession is commercially useful in the case of certain assets such as negotiable instruments (e.g. a cheque, bill of exchange or promissory note) or negotiable documents of title (e.g. a bill of lading or warehouse receipt).
Вместе с тем, несмотря на этот недостаток, приоритет, основывающийся на владении, является полезным с коммерческой точки зрения в случае определенных активов, таких, как оборотные инструменты (например, чек, переводной вексель или простой вексель) или оборотные документы, удостоверяющие правовой титул (например, коносамент или складская расписка).
41. Mr. Blake-Lawson (United Kingdom), supporting the German proposal, said that draft article 12 in its current form did not take sufficient account of the fact that receipt and delivery, or even possession, were concepts rather than occurrences like loading and discharging.
41. Г-н Блейк-Лосон (Соединенное Королевство), поддерживая предложение Германии, говорит, что проект статьи 12 в его текущей редакции не учитывает в достаточной степени тот факт, что получение и сдача, или даже владение, являются скорее понятиями, чем событиями, такими как погрузка и выгрузка.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test