Traducción para "persons who had" a ruso
Persons who had
  • лица, которые имели
  • лица, имевшие
Ejemplos de traducción
лица, которые имели
(a) By a person who had the authority to act on behalf of the originator in respect of that data message; or
a) лицом, которое имело полномочия действовать от имени составителя в отношении этого сообщения данных; или
An example of this can be seen in the fact that 119 persons who had refugee status have been granted Ukrainian citizenship.
Примером этого является то, что 119 лиц, которые имели статус беженца, получили гражданство Украины.
It provided that the successor State should attribute its nationality to persons who had their habitual residence in the transferred territory.
Она предусматривает, что государство-преемник должно предоставить свое гражданство лицам, которые имели свое обычное место жительства на передаваемой территории.
Paragraph 2 is supplementary to paragraph 1 and deals with the case of a person who had the right of permanent residence at the time of entry, but no longer has it at the time of return.
Пункт 2 дополняет пункт 1 и касается лица, которое имело право постоянно проживать во время въезда, но уже не имеет его во время возвращения.
As such, the citizens of the Republic of Slovenia are all persons who had citizenship of the Republic of Slovenia and the Socialist Federal Republic of Yugoslavia under the regulations in force at the time.
Гражданами Республики Словении как таковыми являются все лица, которые имели гражданство Республики Словении и Социалистической Федеративной Республики Югославии согласно положениям, действовавшим в то время.
The provisions of the Joint Declaration were explicit on the subject: persons who had the right to reside in Hong Kong prior to 1 July 1997 would keep it after that date.
В этом смысле положения совместного заявления однозначны: лица, которые имели право на проживание в Гонконге до 1€июля 1997€года, сохранят его и после этой даты.
In a similar survey in 2006 there was also a question to persons who had had sexual intercourse within the last 30 days about the use of contraceptives.
Аналогичное обследование, проведенное в 2006 году, также включало вопрос об использовании противозачаточных средств, адресованный лицам, которые имели сексуальные контакты в последние 30 дней, предшествовавших опросу.
This guaranteed continuity of the citizenship of all persons who had citizenship of the Republic of Slovenia in the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, irrespective of whether they lived in the territory of the Republic of Slovenia or not.
Это гарантировало непрерывный характер гражданства всех лиц, которые имели гражданство Республики Словении в бывшей Социалистической Федеративной Республике Югославии, независимо от того, проживали они на территории Республики Словении или нет.
(a) To recognize the validity of domestic permits (...) issued in the territory of another Contracting Party to persons who had their normal residence in their territories at the time of such issue or whose normal residence has been transferred to their territories since such issue;
а) признавать действительными национальные (...) удостоверения, выданные на территории другой Договаривающейся стороны лицам, которые имели на их территории обычное местожительство в момент выдачи этого водительского удостоверения или которые перенесли свое обычное местожительство на их территорию после выдачи этого удостоверения;
Another subgroup was made up of persons who had the possibility of being naturalized in accordance with Act No. 15 of 1969; a number of people had recently been granted citizenship under that law and further cases were currently being processed.
Другая подгруппа состоит из лиц, которые имели возможность натурализоваться в соответствии с Законом № 15 от 1969 года; некоторым из них было предоставлено гражданство в соответствии с этим Законом, а другие дела находятся в настоящее время в стадии рассмотрения.
лица, имевшие
Like Mrs. Chanet, he was concerned about the refusal of exit visas to persons who had access to State secrets.
Как и г-жа Шане, он обеспокоен отказами в предоставлении выездных виз лицам, имевшим доступ к государственной тайне.
Any person who had permanent residence registered in any municipality prior to the conflict is entitled to re-settle in their place of residence in the municipality and get all the necessary documents.
Любое лицо, имевшее постоянную регистрацию в любом из муниципалитетов до начала конфликта, имеет право вернуться на прежнее место жительства в этом муниципалитете и получить все необходимые документы.
(iii) It is evidence of, or a question on, specific instances of the complainant's sexual activity tending to establish the identity of the person who had sexual contact with the complainant on the occasion set-out in the charge; or
iii) наличия свидетельств или вопроса о конкретных случаях сексуальной жизни потерпевшей, которые направлены на установление личности лица, имевшего сексуальный контакт с потерпевшей в случае, описываемом в предъявленном пункте обвинения; или
18. Encourages States to grant their nationality to persons who had habitual residence in their territory before it was affected by the succession of States, especially if those persons would otherwise become stateless;
18. призывает государства предоставлять их гражданство лицам, имевшим место обычного проживания на их территории, прежде чем на нем отразилось правопреемство государств, особенно если эти лица в противном случае станут апатридами;
1. Persons who had an official (legal) place of residence in the Republic of Macedonia, regardless of whether at the time of the census they were present at their official place of residence or elsewhere in the Republic of Macedonia;
1. лица, имевшие официальное (юридическое) местожительство в Республике Македонии, независимо от того, находились ли они во время проведения переписи в своем официальном месте проживания или в каком-либо другом месте на территории Республики Македонии;
3. Persons who had an official (legal) place of residence in the Republic of Macedonia, who at the time of the census and for a maximum of one year prior to its conduct, were temporarily working abroad, and the members of their families; and
3. лица, имевшие официальное (юридическое) местожительство в Республике Македонии, но во время переписи населения и в течение срока, не превышающего одного года до ее проведения, временно работавшие за границей, и члены их семей; и
The resolution refers to the federation or unification of States, making it a right of the successor State (a unit of two States that have merged) to attribute its nationality to all persons who had the nationality of the predecessor State.
Вышеупомянутая резолюция содержит ссылку на федерацию, или объединение, государств, наделяя государство-преемник (образование, состоящее из двух объединившихся государств) правом предоставления своего гражданства всем лицам, имевшим гражданство государства-предшественника.
2. Persons who had a residence permit in the Republic of Macedonia, and had been temporarily present in the Republic of Macedonia for at least one year, but who had an official (legal) place of residence outside the Republic of Macedonia, with the exception of refugees and persons under humanitarian care;
2. лица, имевшие вид на жительство в Республике Македонии и временно находившиеся в Республике Македонии в течение как минимум года, но имевшие официальное (юридическое) местожительство за пределами Республики Македонии, за исключением беженцев и лиц, охваченных программой гуманитарной помощи;
17. To illustrate this problem we shall give an example of the increased number of illegal immigrants of Chinese nationality and award of citizenship to persons of African-Asian origin (Algeria, Egypt) and persons who had citizenship of e few of former Soviet Union republics (e.g. Ukraine).
17. Для иллюстрации данной проблемы можно привести пример возросшего количества незаконных иммигрантов китайского происхождения и предоставления гражданства выходцам из стран Африки и Азии (Алжир, Египет), а также лицам, имевшим гражданство ряда бывших республик Советского Союза, например Украины.
It was a welcome development that, under General Assembly resolution 63/253, interns, type II gratis personnel and volunteers other than United Nations Volunteers could request a management evaluation and that all persons who had had access to the Office of the Ombudsman under the old system would also have access to the new informal system.
Делегация Швейцарии приветствует тот факт, что, согласно резолюции 63/253 Генеральной Ассамблеи, стажеры, предоставляемый на безвозмездной основе персонал категории II и добровольцы (помимо добровольцев Организации Объединенных Наций) могут просить о проведении управленческой оценки и что все лица, имевшие доступ к Канцелярии Омбудсмена в рамках прежней системы, также будут иметь доступ к новой неформальной системе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test