Traducción para "pearl is" a ruso
Ejemplos de traducción
It is for this reason that Sir Winston Churchill, former British Prime Minister, rightly described Uganda as the "Pearl of Africa".
Именно поэтому бывший премьер-министр Великобритании сэр Уинстон Черчилль справедливо называл Уганду "Жемчужиной Африки".
As one influential Western media organization put it, Sierra Leone is a pearl in the political crown of African politics.
Как было заявлено одним влиятельным информационным агентством Запада, Сьерра-Леоне является жемчужиной в политической короне африканской политики.
During colonial times Uganda was known as the pearl of Africa for its beauty, fertile land, lush vegetation and abundance of locally grown food.
6. В колониальную эпоху Уганду называли "жемчужиной" Африки за красоту ее ландшафта, плодородные земли, пышную растительность и обильные урожаи.
96. In 1995 the Finnish Broadcasting Corporation started sending nationwide a 10-minute programme called Romani Mirits - Romani Pearls.
96. В 1995 году радиовещательная корпорация Финляндии подготовила общенациональную десятиминутную программу под названием Romani Mirits ("жемчужины языка рома").
370.17. The Ministry of Education won the LEA commendation, among 45 member states, of Pearls Study, for the extraordinary performance in the implementation of the plan in 2008. 370.18.
370.17 Министерство образования заслужило благодарность организации "ЛЕА" среди стран-участниц, принимавших участие в исследованиях "Жемчужина" за выдающуюся деятельность в осуществлении плана на 2008 год.
The following internationally significant cinema events have also received state financial support: Baltic Pearl, Arsenals, festivals of traditional (ethnic) culture Sudmaliņas, Baltica that are of significant importance.
Государственную поддержку получают также следующие крупные международные кинофестивали: Жемчужина Балтики, Арсенал, фестивали традиционной (этнической) культуры Судмалинас, Балтика, которые пользуются большой популярностью.
In this small Caribbean country, which is fighting to regain its title of “the pearl of the Antilles”, population pressures make it difficult to meet basic needs and have a considerable effect on the quality of the environment.
В этой небольшой карибской стране, которая пытается вернуть себе название "жемчужины Антильских островов", демографические проблемы затрудняют удовлетворение основных потребностей и оказывают значительное воздействие на качество окружающей среды.
The newest foundation is Parel, meaning "pearl", which takes care of AIDS orphans by providing them with a home and all necessary support if no one takes responsibility for them.
Последний из созданных фондов называется <<Parel>>, что означает <<жемчужина>> он осуществляет уход за детьми, ставшими сиротами изза СПИДа, находя для них новый дом и оказывая им всю необходимую поддержку в том случае, если за ними некому ухаживать.
National and international festivals of the Finno-Ugric and Turkic peoples and national ethnic cultural festivals such as "Wellsprings of the Volga region", "Pearl of the North", and "Traditions" have become regular fixtures and are very popular with the public.
Широкую популярность у общественности завоевали ставшие традиционными всероссийские и международные фестивали финно-угорских, тюркских народов, всероссийские фестивали национальных культур "Родники Поволжья", "Жемчужина Севера", "Традиции" и др.
In 1908 Winston Churchill described my country, Uganda, as “the pearl of Africa”, as a land that was “from end to end one beautiful garden, where the staple food of the people grows almost without labour.”
В 1908 году Уинстон Черчилль назвал мою страну, Уганду, "жемчужиной Африки", и отметил, что это земля, которая "на всем протяжении являет собой прекрасный сад, в котором основные продукты питания для людей растут практически безо всякого труда".
The Black Pearl is gone.
"Черная жемчужина" ушла.
The Black Pearl is a real ship.
"Черная жемчужина" существует.
The Blue Pearl is so blue.
Голубая Жемчужина такая голубая.
The Black Pearl is yours.
"Черная жемчужина" - в вашем распоряжении.
- The Black Pearl is gaining on us!
- "Черная жемчужина". Она нас догоняет!
The Pearl is gone, along with its captain.
"Жемчужины" нет, ровно как и капитана.
Whatever was in that pearl is dangerous.
Чтобы не было в этой жемчужине, оно опасно.
This flower with a pearl is the sign of adulthood.
Этот цветок с жемчужиной – знак совершеннолетия.
The Blue Pearl is so shiny and so pearly.
Голубая Жемчужина такая блестящая и такая жемчужная.
If the pearl is not returned by tomorrow's sunset, I cannot withhold the fury of Fei Lung.
Если жемчужина не будет возвращена завтра к заходу солнца, я не сумею сдержать ярость Фей Лонга.
Pearls and jewelry
Жемчуг и ювелирные
10. Pearls, precious and semi-precious stones, articles of pearls, jewellery, gold- or silversmith articles
10. жемчуга, драгоценных и полудрагоценных камней, изделий из жемчуга, золота и серебра;
(a) Jewelry with pearls;
a) ювелирные изделия с жемчугом;
667 Pearls, precious, and semi-precious stones
667 Жемчуг, драгоценные и полудрагоценные камни
Pearls, precious and semi-precious stones, jewellery and silverware
Жемчуг, драгоценные и полудрагоценные камни, ювелирные украшения и столовые приборы
Pearls and jewellery (natural or hatchery pearls, diamonds, jewellery, silver, gold, gilded products, white gold, white gold-plated products, ornaments and their accessories, products that contain jewellery)
Жемчуг и ювелирные украшения (природный или искусственный жемчуг, алмазы, ювелирные украшения, серебро, золото, изделия с позолотой, белое золото, изделия, покрытые белым золотом, украшения и принадлежности к ним, изделия с ювелирными вставками)
The population in the River Dee has been subject to illegal pearl fishing in the past.
В прошлом его популяция в реке Ди страдала от незаконного промысла жемчуга.
Natural/cultured pearls, prec stones & metals, coin, etc.
Натуральный/культи-вированный жемчуг, драгоценные камни и благородные металлы, монеты и т.д.
In recent years pearl farming has become a significant economic activity.
В последние годы одним из значительных видов экономической деятельности стало выращивание жемчуга.
In 1610 the first slaves were brought to work on the farms and to dive for pearls.
В 1610 году на Бермудские острова были завезены первые рабы для работы на фермах и в качестве ловцов жемчуга.
I fear men's judgement on pearls is like women's judgement on wine.
Мужское мнение о жемчуге сродни женскому мнению о вине.
A man or a community is rich, a pearl or a diamond is valuable… A pearl or a diamond is valuable as a pearl or diamond.’37
Человек или общество богаты; жемчуг или алмаз драгоценны... Жемчуг или алмаз имеют стоимость как жемчуг или алмаз”.[47]
General, you must take your pearls back, too--give them to your wife--here they are!
Генерал, возьмите и вы ваш жемчуг, подарите супруге, вот он;
So far no chemist has ever discovered exchange-value either in a pearl or a diamond.
До сих пор еще ни один химик не открыл в жемчуге и алмазе меновой стоимости.
and he brought out a necklace of silver and pearls that Dain had given him at their parting.
Хоббит достал серебряное ожерелье с жемчугами, которое вручил ему на прощанье Даин.
It was of silver-steel, which the elves call mithril, and with it went a belt of pearls and crystals.
Кольчуга была сделана из серебра, не уступающего по крепости стали, - эльфы называли этот металл митрилом, - и к ней прилагался поясок из жемчугов и алмазов.
Surely you could not marry a woman who accepts pearls like those you knew the general was going to give me, on the very eve of her marriage?
Да неужто ты меня взять мог, зная, что вот он мне такой жемчуг дарит, чуть не накануне твоей свадьбы, а я беру?
The general seemed the most anxious of all, and decidedly uneasy. The present of pearls which he had prepared with so much joy in the morning had been accepted but coldly, and Nastasia had smiled rather disagreeably as she took it from him.
Генерал Епанчин беспокоился про себя чуть не пуще всех: жемчуг, представленный им еще утром, был принят с любезностью слишком холодною, и даже с какою-то особенною усмешкой.
Then the general's fine grey horse dragged that worthy home, with some new thoughts, and some new hopes and calculations developing in his brain, and with the pearls in his pocket, for he had not forgotten to bring them along with him, being a man of business.
Затем подкатил генеральский серенький рысачок и увлек генерала домой, с новыми надеждами и расчетами, и с давешним жемчугом, который генерал все-таки не забыл взять с собой.
At all events the fact was known that he had prepared a magnificent present of pearls for Nastasia's birthday, and that he was looking forward to the occasion when he should present his gift with the greatest excitement and impatience. The day before her birthday he was in a fever of agitation. Mrs.
Известно было, что генерал приготовил ко дню рождения Настасьи Филипповны от себя в подарок удивительный жемчуг, стоивший огромной суммы, и подарком этим очень интересовался, хотя и знал, что Настасья Филипповна – женщина бескорыстная. Накануне дня рождения Настасьи Филипповны он был как в лихорадке, хотя и ловко скрывал себя.
They parted friends, and, after leaving the prince, the doctor said to Lebedeff: "If all such people were put under restraint, there would be no one left for keepers." Lebedeff then, in tragic tones, told of the approaching marriage, whereupon the other nodded his head and replied that, after all, marriages like that were not so rare; that he had heard that the lady was very fascinating and of extraordinary beauty, which was enough to explain the infatuation of a wealthy man; that, further, thanks to the liberality of Totski and of Rogojin, she possessed--so he had heard--not only money, but pearls, diamonds, shawls, and furniture, and consequently she could not be considered a bad match. In brief, it seemed to the doctor that the prince's choice, far from being a sign of foolishness, denoted, on the contrary, a shrewd, calculating, and practical mind.
Выйдя от князя, доктор сообщил Лебедеву, что если всё таких брать в опеку, так кого же бы приходилось делать опекунами? На трагическое же изложение, со стороны Лебедева, предстоящего вскорости события доктор лукаво и коварно качал головой и наконец заметил, что, не говоря уже о том, «мало ли кто на ком женится», «обольстительная особа, сколько он, по крайней мере, слышал, кроме непомерной красоты, что уже одно может увлечь человека с состоянием, обладает и капиталами, от Тоцкого и от Рогожина, жемчугами и бриллиантами, шалями и мебелями, а потому предстоящий выбор не только не выражает со стороны дорогого князя, так сказать, особенной, бьющей в очи глупости, но даже свидетельствует о хитрости тонкого светского ума и расчета, а стало быть, способствует к заключению противоположному и для князя совершенно приятному…» Эта мысль поразила и Лебедева;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test