Ejemplos de traducción
Arabs owned 3 per cent of the land in Israel, while 93 per cent was owned by the State.
Арабам принадлежит в Израиле 3% земли, в то время как государству принадлежит 93% земли.
Owned or operated by .
Принадлежит (кому) или эксплуатируется (кем):
First is the question of whether security may be granted in property not owned, or not yet owned, by the grantor.
Первый вопрос: можно ли предоставлять в качестве обеспечения имущество, которое не принадлежит или пока не принадлежит лицу, предоставляющему право.
Contingent-owned equipment
Имущество, принадлежа-щее контингентам
I do not know who owned it.
Я не знаю, кому он принадлежит.
The company is 100% state owned.
Компания на 100% принадлежит государству.
Social housing is managed (or owned) by:
Социальное жилье управляется (или принадлежит):
The mine is owned by CNEA.
Горнодобывающее предприятие принадлежит компании КНЕА.
As such the production team owns it.
Это руководство, как таковое, принадлежит группе разработчиков.
The factory is fully owned by the private sector.
Предприятие полностью принадлежит частному сектору.
My theory, which belongs to me and which I own, is mine.
Моя теория, которая мне принадлежит и которой я обладаю, является моей собственностью.
He's never at the scene of his crimes, nothing he owns is in his own name.
Он никогда не бывает на месте своего преступления, ему ничего не принадлежит в его собственном имени.
A man's flesh is his own; the water belongs to the tribe."
Плоть человека принадлежит ему самому, вода – племени.
“No government owns it,” snapped the robot, “it’s been stolen.”
– Никакому правительству этот корабль не принадлежит, – оборвал его робот, – он в угоне.
he had momentarily forgotten that he owned number twelve, Grimmauld Place.
Он совсем забыл, что дом номер двенадцать на площади Гриммо теперь принадлежит ему.
A man's flesh is his own and his water belongs to the tribe—and the mystery of life isn't a problem to solve but a reality to experience.
Плоть принадлежит человеку, но его вода – собственность всего племени; и тайна жизни, тайна бытия – это не загадка, требующая решения, а реальность, которую надо пережить.
“Elizabeth Bennet,” said Miss Bingley, when the door was closed on her, “is one of those young ladies who seek to recommend themselves to the other sex by undervaluing their own;
— Элиза Беннет, — сказала мисс Бингли, когда дверь затворилась, — принадлежит к тем девицам, которые пытаются понравиться представителям другого пола, унижая свой собственный.
He told Dumbledore everything except that Mr. Weasley owned the bewitched car, making it sound as though he and Ron had happened to find a flying car parked outside the station.
Он подробно описал все, умолчав об одном — что заколдованный автомобиль принадлежит мистеру Уизли. По его рассказу получалось, что им с Роном повезло: на привокзальной стоянке оказался летучий автомобиль.
In order to render any province advantageous to the empire to which it belongs, it ought to afford, in time of peace, a revenue to the public sufficient not only for defraying the whole expense of its own peace establishment, but for contributing its proportion to the support of the general government of the empire.
Для того чтобы сделать какую-нибудь провинцию выгодной для государства, которому она принадлежит, она должна в мирное время приносить доход, достаточный для покрытия не только всего расхода на ее собственное управление, но и ее доли в содержании общего правительства государства в целом.
And of that which is neither yours nor your subjects' you can be a ready giver, as were Cyrus, Caesar, and Alexander; because it does not take away your reputation if you squander that of others, but adds to it; it is only squandering your own that injures you.
И всегда имущество, которое не принадлежит тебе или твоим подданным, можешь раздаривать щедрой рукой, как это делали Кир, Цезарь и Александр, ибо, расточая чужое, ты прибавляешь себе славы, тогда как расточая свое — ты только себе вредишь.
Water arrangements in Porto Alegre in Brazil and Dhaka in Bangladesh provide examples of participatory and co-operative water management that is publicly owned and efficient.
Примером эффективного общинного и совместного управления водными ресурсами, находящимися в государственной собственности, являются механизмы водопользования, действующие в Порту-Аллегре (Бразилия) и Даке (Бангладеш).
The Baseline Gender Pilot Study found that in rural areas, 60 per cent of women owned property, while only 40 per cent of men did.
В ходе экспериментального исследования, посвященного гендерным вопросам, было установлено, что в сельских районах владельцами собственности являются 60 процентов женщин и только 40 процентов мужчин.
Another transitional measure, at least in countries with state-owned public service providers, has been the restructuring or privatization of the incumbent service provider.
35. Другой переходной мерой, которая применялась по крайней мере в странах, где поставщики общедоступных услуг находились в государственной собственности, является структурная перестройка или приватизация соответствующего поставщика услуг.
Another transitional measure, at least in countries with government-owned public service providers, has been the restructuring or privatization of the incumbent service provider.
82. Другой переходной мерой, которая применялась по крайней мере в странах, где поставщики общедоступных услуг находились в правительственной собственности, является структурная перестройка или приватизация соответствующего поставщика услуг.
Another transitional measure, at least in some countries with government-owned public service providers, has been the restructuring or privatization of the incumbent service provider.
46. Другой переходной мерой, которая применялась по крайней мере в некоторых странах, где поставщики общедоступных услуг представляли собой предприятия, находившиеся в правительственной собственности, является структурная перестройка или приватизация соответствующего поставщика услуг.
Many of the problems with today's institutional structures for the registration of ownership rights in land and other real property, as well as the difference between land administration in general and the management of State-owned land, are a direct result of this attitude.
Многие проблемы, связанные как с существующими институциональными структурами регистрации прав собственности на землю и другую недвижимость, так и с различиями между общим управлением земельными ресурсами и управлением землями, находящимися в государственной собственности, являются прямым следствием этого подхода.
7.2 As to the claim under article 18, the Committee observes that, for numerous religions, including according to the authors, their own, it is a central tenet to spread knowledge, to propagate their beliefs to others and to provide assistance to others.
7.2 В отношении претензии по статье 18 Комитет отмечает, что основным принципом многих религий, в том числе, по словам авторов, их собственной, является распространение знаний, проповедование своих убеждений среди других людей и оказание помощи другим людям.
Paragraph 37 of the Secretary-General's report, implying a violation of the right to private and State-owned property, is unacceptable as it is not based either on the Charter or on any other international legal document, including resolution 1244 (1999).
Пункт 37 доклада Генерального секретаря, подразумевающий посягательства на право на частную и государственную собственность, является неприемлемым, поскольку он не имеет основы ни на Уставе, ни на каком-либо другом международно-правовом документе, включая резолюцию 1244 (1999).
It has to be emphasized that incorporation of publicly owned enterprises is normal practice in Western free market economies and the incorporation model used is consistent with best European practice and was implemented with the assistance and certification of international accountancy companies.
Следует особо подчеркнуть, что инкорпорация предприятий, находящихся в государственной собственности, является обычной практикой в западных странах с рыночной экономикой и что использованная модель инкорпорации соответствует передовой европейской практике и была внедрена при поддержке и сертификации международных бухгалтерских компаний.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test