Traducción para "over the course of time" a ruso
Ejemplos de traducción
The concept and composition of families has changed over the course of time, illustrating the fact that the family is a living, dynamic entity.
С течением времени концепция и состав семьи меняются, что свидетельствует о том, что семья является живым динамичным организмом.
It is our earnest hope that over the course of time the Palestinian interim self-government Authority will prove a viable and effective institution.
Мы искренне надеемся, что с течением времени Временный палестинский орган самоуправления превратится в жизнеспособное и эффективно действующее учреждение.
285. Over the course of time, the chances of a disappeared person being alive become increasingly slender, making it necessary to change the ways in which the interests involved are to be protected.
285. С течением времени шансы найти исчезнувших лиц живыми уменьшаются, и поэтому условия защиты интересов соответствующих лиц должны изменяться.
Moreover, the document under examination clearly identified the areas in which the gaps discovered over the course of time could subsequently be filled and those in which statistics were necessary.
Кроме того, в рассматриваемом документе четко перечислены те области, в которых пробелы, зафиксированные с течением времени, могли бы быть ликвидированы в будущем, и области, в которых требуются статистические данные.
195. The State has assumed its role as producer and promoter of housing construction in the country, establishing and carrying out policies in that area which have varied over the course of time.
195. Государство выполняет роль инициатора и стимулятора жилищного строительства в стране и в этой связи разрабатывает и осуществляет надлежащие стратегии, направленность которых изменяется с течением времени.
Some of the results he achieved are perhaps not immediately apparent, but over the course of time will prove to have been very useful, such as the important content of document CD/1840 introduced by Ambassador Üzümcü during his presidency.
Кое-какие из результатов, которых он добился, быть может, и не очевидны сразу, но с течением времени они окажутся весьма полезными, как например важное содержание документа CD/1840, внесенного послом Узюмджю в ходе своего председательства.
The establishment of the ICC represents a paradigm shift that over the course of time effectively will deprive those responsible for the worst crimes of the opportunity to demand amnesties, simply because their counterparts in negotiations will not be able to effectively guarantee impunity.
Создание МУС представляет собой смену парадигмы, которая с течением времени реально лишит виновников тяжких преступлений возможности требовать амнистии по той простой причине, что их партнеры по переговорам не смогут на деле поддерживать безнаказанность.
They remain at the heart of the United States legal system today, just as they were written two centuries ago, although the specific rights they guarantee have been extensively elaborated by the judiciary over the course of time.
Они по-прежнему занимают центральное место в правовой системе Соединенных Штатов в том виде, в котором они были сформулированы 200 лет назад, хотя с течением времени объем конкретных прав, защиту которых они обеспечивают, был значительно расширен в результате деятельности судебных органов власти.
Even with the passing years, we cannot forget how the international community erred in addressing this crisis by involuntarily encouraging those who, over the course of time, felt increasingly comfortable in giving free rein to their ethnocentric and inhumane aspirations, coldly established as systematic theory.
Даже по прошествии лет мы не можем забыть, как международное сообщество ошибалось при решении этого кризиса, невольно поощряя тех, кто с течением времени чувствовал себя все лучше, давая волю своим этноцентрическим и негуманным стремлениям, хладнокровно введенным в качестве систематической теории.
16. Although international law does not provide any rule that requires a structure of a State to follow any particular pattern, over the course of time, most States have instituted a structure which includes the following organs whose status is particularly relevant as regards immunities: (a) a head of State; (b) a Government; (c) a diplomatic service; (d) a consular service; and (e) armed forces of the State.
16. Хотя международное право не предусматривает какой-либо нормы, которая требует, чтобы структура государства строилась по какой-то конкретной схеме, с течением времени большинство государств установили структуру, включающую следующие органы, чей статус имеет особое значение применительно к иммунитетам: а) глава государства; b) правительство; с) дипломатическая служба; d) консульская служба; и е) вооруженные силы государства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test