Traducción para "origination" a ruso
Ejemplos de traducción
Origin refers to the country of origin of the product.
Понятие "происхождение" означает страну происхождения продукции.
Field 12 Origin and traceability systems = 1 (Origin specified)
Поле 12 Системы происхождения и отслеживания происхождения = 1 (происхождение
Similarly, whether a person is of English national origin, Australian national origin, Indian national origin or any other national origin, the requirements remain constant.
Одни и те же требования предъявляются к лицам английского происхождения, австралийского происхождения, индийского происхождения и любого другого национального происхождения.
In the same article, the reference to "origin" included both ethnic and national origin.
В этой статье под "происхождением" понимается как этническое, так и национальное происхождение.
No origin or traceability specified
Происхождение или отслеживание происхождения конкретно не оговаривается.
Origin and traceability required.
Требуется указать происхождение и отслеживание происхождения.
Origin and traceability specified
Происхождение и отслеживание происхождения оговариваются конкретно
Origin versus provenance: the need to implement a certificate of origin system
Происхождение и источник поставки: необходимость внедрения системы сертификации происхождения
Granting of preferential treatment for goods of certain origin: Certificates of origin and applications for such certificates; GSP Certificate; Declarations of origin.
- Предоставление преференциального режима для товаров определенного происхождения: сертификаты о происхождении и заявки на выдачу таких сертификатов; сертификат ВСП; декларация о происхождении;
The concept of origin includes race, colour, social and national origin.
Понятие происхождения включает расу, цвет кожи, социальное и национальное происхождение.
Troublesomeartifactsof unknown origin?
Объекты неизвестного происхождения?
- Asset's place of origin?
- Место происхождения актива?
Specify point of origin.
Конкретизируй место происхождения.
Element of unknown origin?
Элемент неизвестного происхождения?
Its origin is unknown.
Её происхождение неизвестно.
The origin of doorways.
Происхождение дверных проемов.
Definitely of Japanese origin.
Точно японского происхождения.
Relate your point of origin.
Назовите свое происхождение.
An object of unknown origin.
Объект неизвестного происхождения.
- The origin of your name.
Происхождение твоего имени.
Hence the origin of the representation of burghs in the states-general of all the great monarchies in Europe.
Таково происхождение представительства городов в сословных собраниях всех больших монархий Европы.
A low field desk at one side was strewn with papers from which lifted the aroma of their spice origin.
Низкий походный стол у стены был завален бумагами – исходивший от них аромат Пряности говорил о происхождении материала: фримены делали бумагу из отходов переработки меланжи.
Hence the origin of the first manufactures for distant sale that seem to have been established in the western provinces of Europe after the fall of the Roman empire.
Таково происхождение первых мануфактур для продажи на отдаленный рынок, которые, по-видимому, возникли в западных областях Европы после падения Римской империи.
Let us being with the most popular of Engels' works, The Origin of the Family, Private Property and the State, the sixth edition of which was published in Stuttgart as far back as 1894.
Начнем с самого распространенного сочинения Фр. Энгельса: «Происхождение семьи, частной собственности и государства», которое в 1894 году вышло в Штутгарте уже 6-ым изданием.
Whatever human reason could either conclude or conjecture concerning them, made, as it were, two chapters, though no doubt two very important ones, of the science which pretended to give an account of the origin and revolutions of the great system of the universe.
Все, что человеческий разум мог заключать или предполагать относительно них, составляло как бы две главы, притом, без сомнения, две очень важные главы той науки, которая хотела объяснить происхождение и изменения великой системы вселенной.
Katerina Ivanovna observed contemptuously that her origins were known to all, and that it was stated in print on that same certificate of merit that her father was a colonel, and that Amalia Ivanovna's father (if she had any father) must have been some Petersburg Finn who sold milk;
а что у ней буль фатер аус Берлин, и таки длинны сюртук носиль, и всё делаль: пуф, пуф, пуф!» Катерина Ивановна с презрением заметила, что ее происхождение всем известно и что в этом самом похвальном листе обозначено печатными буквами, что отец ее полковник;
Now, however, we have to perform a task never even attempted by bourgeois economics. That is, we have to show the origin of this money-form, we have to trace the development of the expression of value contained in the value-relation of commodities from its simplest, almost imperceptible outline to the dazzling money-form.
Нам предстоит здесь совершить то, чего буржуазная политическая экономия даже и не пыталась сделать, – именно показать происхождение этой денежной формы, т. проследить развитие выражения стоимости, заключающегося в стоимостном отношении товаров, от простейшего, едва заметного образа и вплоть до ослепительной денежной формы.
The teachers of those doctrines, though perhaps in other respects not more learned than many of the divines who defended the established church, seem in general to have been better acquainted with ecclesiastical history, and with the origin and progress of that system of opinions upon which the authority of the church was established, and they had thereby some advantage in almost every dispute.
Проповедники этих учений, которые в других отношениях не отличались, пожалуй, большей ученостью, чем многие из священников, защищавших официальную церковь, в общем, по-видимому, были лучше ознакомлены с церковной историей, происхождением и развитием той системы идей, на которой покоится авторитет церкви.
Should the so-called experience, viz., that the sensation is caused by a transmitted motion in a substance that begins to perceive from this moment, prove upon closer examination to be only apparent, there still remains sufficient material in the content of the experience to ascertain at least the relative origin of sensation from conditions of motion, namely, to ascertain that the sensation which is present, although latent or minimal, or for some other reason not manifest to the consciousness, becomes, owing to transmitted motion, released or enhanced or made manifest to the consciousness.
Если так называемый опыт, будто посредством переданного движения возникает ощущение в субстанции, начинающей ощущать с этого момента, оказался при ближайшем рассмотрении только кажущимся, — то, пожалуй, в остальном содержании опыта есть еще достаточно материала, чтобы констатировать хотя бы относительное происхождение ощущения из условий движения, именно: констатировать, что ощущение, имеющееся налицо, но скрытое или минимальное или по иным причинам не поддающееся нашему сознанию, в силу передаваемого движения освобождается или повышается, или становится сознанным.
sustantivo
Crisis originating in developed markets...
Кризис, начавшийся на рынках развитых стран...
That was the origin of all the clashes that we are now witnessing.
С этого и начались все столкновения, с которыми мы сейчас, к сожалению, имеем дело.
Customary and traditional practices are at the origin of this situation.
Необходимо отметить, что начало этому явлению положили обычаи и традиции.
All 20 crops originate in developing countries.
Все эти 20 культур берут свое начало в развивающихся странах.
All of the world's largest rivers originate in the mountains.
Все самые крупные реки мира берут начало в горах.
Origins of the modern profession in the early nineteenth century
b) Истоки современной профессии: начало XIX века
According to the records this flight originated from Ryan airport.
По имеющимся данным, этот рейс начался в аэропорту <<Риан>>.
The global financial and economic crisis originated in developed countries.
Мировой финансовый кризис начался в развитых странах.
The United Nations could now finally begin to play the role originally laid out for it.
Наконец-то Организация Объединенных Наций могла начать играть ту роль, которая была предназначена ей с самого начала.
It would seem that the Croats were at the origin of the destruction of Mostar Bridge.
Как представляется, разрушение Старого моста начали хорваты.
The Origin Seed.
В Семени Начала.
This is the original.
С этого началось.
It's an origin story.
Это начало новой истории.
The origin of super ray.
Супер-Рэй: начало.
Here's the original complaint.
Вот жалоба, с которой всё началось.
This is the original icon for male.
Символ мужского начала.
- I'm the origin of all things.
начало всех вещей.
These are traces of our origins.
Вот как всё началось.
Are you the original owner?
Вы с самого начала владеете ей?
Me and he. The original partners.
- Л Ведь с нас все началось.
That was the origin of Buckland, a thickly inhabited strip between the river and the Old Forest, a sort of colony from the Shire.
Закладкой Хоромин началась история Забрендии, густо населенной и почти независимой области Хоббитании, полоски земель между рекой и Вековечным Лесом.
“Are you trying to tell me,” said Arthur, slowly and with control, “that you originally… made the Earth?” “Oh yes,” said Slartibartfast.
– Вы что, хотите сказать, – медленно заговорил Артур, изо всех сил контролируя себя, – что вы с самого начала… сделали Землю? – Ну разумеется, – кивнул Слартибартфаст.
"You begin to share my suspicions," Hawat said. "Where did such a thing start?" the Baron asked. "Ah, yes: Where did House Corrino originate?
– Вот вы уже и разделили мои подозрения, – кивнул Хават. – Но с чего все началось? – спросил барон. – Ах да. Действительно, как возник Дом Коррино?
The notion originated with Daisy's suggestion that we hire five bathrooms and take cold baths, and then assumed more tangible form as "a place to have a mint julep."
Началось с предложения Дэзи снять в отеле пять ванных и принять освежающий душ; затем разговор пошел уже о «местечке, где можно выпить мятный коктейль со льдом».
In consequence of those different advantages, it seems from the beginning to have borne agio, and it is generally believed that all the money originally deposited in the bank was allowed to remain there, nobody caring to demand payment of a debt which he could sell for a premium in the market.
Вследствие этих разли чных преимуществ они с самого начала, по-видимому, ходили с премией, и считается несомненным, что все деньги, вложенные первоначально в банк, оставлялись там вкладчиками, потому что никому не приходило в голову требовать выплаты долга, который можно было продать на рынке с премией.
Food is in this manner not only the original source of rent, but every other part of the produce of land which afterwards affords rent derives that part of its value from the improvement of the powers of labour in producing food by means of the improvement and cultivation of land.
Таким образом, не только пища является первоначальным источником ренты, но и все другие продукты земли, которые в позднейшие периоды начали давать ренту, получают эту часть своей стоимости от увеличения производительности труда при добывании пищи, обусловленного улучшенными методами обработки земли.
The uniform, constant, and uninterrupted effort of every man to better his condition, the principle from which public and national, as well as private opulence is originally derived, is frequently powerful enough to maintain the natural progress of things towards improvement, in spite both of the extravagance of government and of the greatest errors of administration.
Одинаковое у всех людей, постоянное и не исчезающее стремление улучшить свое положение — это начало, откуда вытекает как общественное и национальное, так и частное богатство, — часто оказывается достаточно могущественным для того, чтобы обеспечить естественное развитие в сторону улучшения общего положения вопреки чрезмерным расходам правительства и величайшим ошибкам администрации.
Does the universe in fact have a beginning or an end? And if so, what are they like? Throughout the 1970s I had been mainly studying black holes, but in 1981 my interest in questions about the origin and fate of the universe was reawakened when I attended a conference on cosmology organized by the Jesuits in the Vatican. The Catholic Church had made a bad mistake with Galileo when it tried to lay down the law on a question of science, declaring that the sun went round the earth. Now, centuries later, it had decided to invite a number of experts to advise it on cosmology.
Так что у времени есть конец и есть начало. Фактически все решения уравнений Эйнштейна, полученные для того количества материи, которое мы наблюдаем во Вселенной, имеют одну очень важную общую характеристику: некогда в прошлом (приблизительно 13,7 миллиарда лет назад) расстояние между соседними галактиками должно было равняться нулю. Другими словами, вся Вселенная была сжата в точку нулевого размера, сферу с нулевым радиусом. Плотность Вселенной и кривизна пространства-времени должны были тогда быть бесконечными. Этот момент мы называем Большим Взрывом.
- Coping with economic instability originating in the international financial system
− Преодоление экономической нестабильности, порожденной международной финансовой системой
C. Coping with economic instability originating in the international financial system
C. Преодоление экономической нестабильности, порожденной международной финансовой системой
This incident reaffirms that terrorism does not originate from a certain country or religion.
Этот инцидент подтверждает, что терроризм не является порождением одной страны или какой-либо религии.
5. Many malicious tools and methodologies originate in the efforts of criminals and hackers.
5. Многие вредоносные инструменты и методологии являются порождением усилий преступников и хакеров.
29. Terrorism as an international phenomenon did not have its origin in any particular religion.
29. Терроризм как международное явление не является порождением какой-либо конкретной религии.
As a reflection of the society from which it originates, sport also has its shortcomings and contradictions.
Спорту, который является отражением и порождением общества, присущи также его недостатки и противоречия.
14. The third session dealt with finance and instability originating in the international financial system.
14. Третье секционное заседание было посвящено финансам и нестабильности, порожденной международной финансовой системой.
Humankind is facing problems that originated in past conflicts and others that are arising out of new disputes.
Перед человечеством стоят проблемы, порожденные прошлыми конфликтами, а также те, которые возникают в результате новых споров.
Therefore, Israel and Palestine have to be certain that claims originating from the conflict will be overcome with their signature of the peace agreement.
Поэтому Израиль и Палестина должны быть уверены в том, что с подписанием мирного соглашения их претензии, порожденные конфликтом, будут разрешены.
2. Most developed economies are still struggling to overcome the economic woes originating from the financial crisis.
2. Большинство развитых стран все еще прилагают напряженные усилия для преодоления серьезных экономических трудностей, порожденных финансовым кризисом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test