Traducción para "of is true" a ruso
Ejemplos de traducción
Unfortunately, this is true.
К сожалению, это правда.
We hope that that is true.
Мы надеемся, что это правда.
That is true, but it is only part of the truth.
Это правда, но это лишь часть правды.
It is true that mines are killing people.
Это правда, что изза мин гибнут люди.
What was said by the Ambassador of Georgia is all true.
То, что было сказано послом Грузии, - все это правда.
It is true that the past four years have been terrible for the world.
Это правда, что последние четыре года были ужасными для мира.
If that is true, it would have very serious and unpredictable consequences.
Если это правда, то это будет иметь очень серьезные и непредсказуемые последствия.
Gabon, it is true, is not currently considered a major producer or distributor of drugs.
Да, это правда, что Габон сейчас не принадлежит к числу крупных производителей и распространителей наркотиков.
The United States has said that its policy is very well known, and that is true.
Соединенные Штаты Америки заявили, что их политика хорошо известна, и это правда.
He said it is only for non-proliferation purposes, but I do not think this is true.
Он сказал, что это служит лишь нераспространенческим целям, но я не думаю, что это правда.
I hope that is true.
Надеюсь, что это правда.
Is it true their father’s dying?”
Это правда, что ваш отец умирает?
if it’s true, he didn’t give you away.”
Если это правда, он тебя не выдал.
But I . "Hawat agrees, Son. It's true."
Но я же… – Хават тоже так считает. Это правда.
And the harmonious man, it's true, almost doesn't exist;
А гармонического человека, это правда, совсем почти нет;
“So it's true?” Pulcheria Alexandrovna cried out.
— Так это правда? — вскричала Пульхерия Александровна.
For that is true, even though he has not yet sat upon the throne;
Ибо это правда, хоть он еще и не вступил на царство.
It's true, then: they don't have Paul and Jessica .
Значит, это правда – им не удалось схватить Пауля и Джессику.
Stilgar glanced at Jessica. "Is this true? Is there water in your pack?" "Yes."
Стилгар посмотрел на Джессику: – Это правда? У вас есть вода? – Да.
I heard your family all sleep in one room—is that true?
Говорят, вы все спите в одной спальне. Это правда?
That was true then and it is true today.
Это было истиной тогда, это истина и сейчас.
Whether that is true or not, the opposite is certainly true.
Как бы то ни было, но наверняка истинно обратное.
Neither is true.
Ни то, ни другое не отвечает истине.
This is not true at all.
Это совершенно не соответствует истине.
However, the opposite is true.
Истина, однако, состоит в обратном.
That is the true goal of the Convention.
Такова истинная цель Конвенции.
Our dream is for true democracy.
Мы мечтаем об истинной демократии.
They are the builders of true progress.
Именно они являются созидателями истинного прогресса.
That will be the basis for its true resurgence.
Этим будут заложены основы для ее истинного возрождения.
Nothing is true in what he has stated.
В том, о чем он заявил, нет ни одного слова истины.
But he answered: ‘Two reasons there may be, but which is true, I do not know.’
– Могут быть две причины, только не знаю, какая из них истинная.
To a goblin, the rightful and true master of any object is the maker, not the purchaser.
С точки зрения гоблина, истинный полноправный хозяин каждой вещи тот, кто ее создал, а не покупатель.
If ever you came from the forges of the true king under the Mountain, go now and speed well!
И если ты вышла из кузни истинного Подгорного Государя, - лети и не промахнись!
Katerina Ivanovna immediately “underscored” for her that since she was a slut, she was no judge of true nobility.
Катерина Ивановна тотчас же «подчеркнула» ей, что так как она чумичка, то и не может судить о том, что такое истинное благородство.
He was zealous, prayed to God at night, and read, just couldn't stop reading— the old books, the 'true' ones.
Рвение имел, по ночам богу молился, книги старые, «истинные» читал и зачитывался.
This form of equation can only be something foreign to the true nature of the things, it is therefore only ‘a makeshift for practical purposes’.*
Такое приравнивание может быть лишь чем-то чуждым истинной природе вещей, следовательно лишь “искусственным приемом для удовлетворения практической потребности”
So it’s the implication which has been conveyed, not the fact, which is true, and the difference is what we have to deal with.
То есть нам пытаются внушить некую мысль, но вовсе не сообщить истинный факт, — а именно с разницей между ними нам и предстоит иметь дело.
«Yes, my friend, it is too true-your eyes is lookin' at this very moment on the pore disappeared Dauphin, Looy the Seventeen, son of Looy the Sixteen and Marry Antonette.» «You! At your age! No! You mean you're the late Charlemagne;
– Да, мой друг, это истинная правда – вы видите перед собой несчастного, без вести пропавшего дофина Людовика Семнадцатого, сына Людовика Шестнадцатого и Марии Антуанетты. – Вы! В ваши-то годы! Да нет!
I challenged them: “I bet there isn’t a single theorem that you can tell me—what the assumptions are and what the theorem is in terms I can understand—where I can’t tell you right away whether it’s true or false.” It often went like this: They would explain to me, “You’ve got an orange, OK?
Я бросил им вызов: «Готов поспорить, что не существует ни одной теоремы, которую вы сумеете мне изложить — но только так, чтобы я все понял, — и про которую я не смогу сразу сказать, истинна она или ложна». Выглядело это зачастую так. Они объясняли мне: — У вас есть апельсин, правильно?
Though it should be true, therefore, what I apprehend is not a little doubtful, that in some parts of Asia this department of the public police is very properly managed by the executive power, there is not the least probability that, during the present state of things, it could be tolerably managed by that power in any part of Europe.
Поэтому если бы даже соответствовало истине, что, как я думаю, несколько сомнительно, что в Азии эта отрасль общественного дела превосходно управляется исполнительной властью, то нет ни малейшей вероятности при современном положении вещей, чтобы в какой-либо части Европы эта власть управляла бы ею сносно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test