Traducción para "neglect" a ruso
verbo
- пренебрегать
- упускать
- не обращать внимания
- не заботиться
- запускать
- забрасывать
- не выполнять своего долга
- не делать чего-л. нужного
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
- пренебрегать
- пренебрежение
- запущенность
- безнадзорность
- небрежность
- заброшенность
- упускать
- нерадивость
- не обращать внимания
- не заботиться
- запускать
- забрасывать
- не выполнять своего долга
verbo
The human side is neglected." (Participants from Madagascar.)
Пренебрегают человеческой стороной>>. (Участники из Мадагаскара.)
The consortium feels, however, that other regions should not be neglected.
Консорциум считает, однако, что нельзя пренебрегать и другими регионами.
If he has refused or neglected to provide reasonably for the child;
а) если он отказался от обязанности обеспечивать разумное содержание ребенка или пренебрегал этой обязанностью;
Youth, if exploited or neglected, can be a destabilizing factor in society.
Молодежь, если ее эксплуатировать или ею пренебрегать, может стать дестабилизирующим фактором в обществе.
Regrettably, the Council has neglected those important factors on numerous occasions.
К сожалению, Совет неоднократно пренебрегал этими важными факторами.
The wider collective rights of religious minorities are frequently neglected by Governments.
Правительства зачастую пренебрегают более широкими коллективными правами религиозных меньшинств.
Therefore, none of those areas can be neglected at the expense of the others.
Поэтому ни одной из этих областей нельзя пренебрегать, ибо это повредит другим.
Yet, Rotumans feel that successive Governments have neglected their community.
И все же представители общины ротума ощущают, что правительства последних лет пренебрегали ее проблемами.
Since Luke's family neglected him, I guess we're supposed to neglect Oliver. That...
Поскольку семья Люка пренебрегала им, полагаю, теперь мы должны пренебрегать Оливером.
“I cannot comprehend the neglect of a family library in such days as these.” “Neglect!
— Было бы странно, если бы я пренебрегал фамильной библиотекой в такое время, как наше. — Пренебрегали!
I am sure you neglect nothing that can add to the beauties of that noble place.
Конечно, вы не пренебрегаете ничем, что могло бы еще больше украсить этот славный уголок.
It was time now to think of the homework they had neglected during the first week of the holidays.
Пора было браться за домашние задания, которыми они пренебрегали в первую неделю каникул.
Philosophy is necessary, sir--very necessary--in our day. It is too much neglected.
– Философия нужна-с, очень бы нужна была-с в нашем веке, в практическом приложении, но ею пренебрегают-с, вот что-с.
He can safely pardon or neglect them, and his consciousness of his own superiority naturally disposes him to do so.
Он спокойно может прощать их или пренебрегать ими, и его собственное превосходство, естественно, располагает его так и поступать.
Military exercises come to be as much neglected by the inhabitants of the country as by those of the town, and the great body of the people becomes altogether unwarlike.
Военные упражнения так же сильно пренебрегаются жителями деревни, как и городами, и весь народ становится невоинственным.
Where the masters, however, really perform their duty, there are no examples, I believe, that the greater part of the students ever neglect theirs.
Везде, где учителя действительно выполняют свои обязанности, не бывает примеров, я уверен, чтобы большинство студентов пренебрегало своими обязанностями.
She practises very constantly.” “So much the better. It cannot be done too much; and when I next write to her, I shall charge her not to neglect it on any account.
— Тем лучше. Упражнения никогда не могут быть лишними. Когда я буду писать ей в следующий раз, я посоветую ей ни в коем случае не пренебрегать упражнениями.
but the last cannot employ a single hour in them without some loss, and his attention to his own interest naturally leads him to neglect them altogether.
но последний не может занять ими ни единого часа без некоторых потерь, и естественно, что внимание, направленное к собственным интересам, заставляет его пренебрегать ими.
Such a clergy, however, while they pay their court in this manner to the higher ranks of life, are very apt to neglect altogether the means of maintaining their influence and authority with the lower.
Однако такое духовенство, ухаживающее за высшими классами, очень склонно пренебрегать вообще средствами, служащими сохранению его влияния и авторитета среди низших классов.
sustantivo
It is much more a consequence of the deliberate neglect of the military, who by virtue of this neglect turn their weapons on the population.
Гораздо в большей степени это является следствием сознательного пренебрежения нуждами военных, которые в силу этого пренебрежения применяют свое оружие против населения.
B. Consequences of neglecting the rural poor
B. Последствия пренебрежения интересами сельской бедноты
Children victims of physical and mental violence or neglect:
Дети, пострадавшие от физического и психического насилия или пренебрежения:
Protection from all forms of abuse, neglect, violence and exploitation
Защита от всех форм злоупотребления, пренебрежения, насилия и эксплуатации
I gotta say, Lauren, standing here outside your door, I'm feeling a little neglected here.
Я должен сказать, стоя здесь, за твоей дверью, я чувствую пренебрежение по отношению к себе.
Not, perhaps, of neglecting his own interest;
— Что касается пренебрежения собственной выгодой — пожалуй, нет.
The garrisons at Gibraltar and Minorca, accordingly, have never been neglected;
И гарнизоны Гибралтара и Минорки никогда не были в пренебрежении;
He has known nothing but neglect and often cruelty at your hands.
От вас он не видел ничего, кроме пренебрежения, а часто и жестокости.
and during this state of neglect it grew up to be a great and powerful colony.
Именно за этот период пренебрежения она развилась в большую и могущественную колонию.
Under such an administration, therefore, such works are almost always entirely neglected.
Под таким управлением подобные работы, разумеется, почти всегда находятся в пренебрежении.
In the observation or neglect of this maxim consists what is called the equality or inequality of taxation.
Соблюдение этого положения или пренебрежение им приводит к так называемому равенству или не- равенству обложения.
That which is carried on for the benefit of the poor and the indigent is too often either neglected or oppressed.
Та промышленность, которая ведется в интересах бедных и нуждающихся, слишком часто оказывается в пренебрежении или стесняется.
The former did not, perhaps, thrive the better in consequence of this attention; nor the latter the worse in consequence of this neglect.
Первые, пожалуй, не очень выгадали от такого внимания, а последние — не потерпели особого ущерба от этого пренебрежения.
Indifference and neglect often do much more damage than outright dislike… the fountain we destroyed tonight told a lie.
Равнодушие и пренебрежение часто приносят гораздо больше вреда, чем открытая неприязнь… Фонтан, который мы сегодня разрушили, говорил неправду.
Two months of insanity, of cruel dreams, and neglect of the only two members of my family left to me. “And then… you know what happened.
Два месяца безумия, жестоких грез и пренебрежения братом и сестрой, оставленными на мое попечение… А потом… Ты знаешь, что произошло потом.
sustantivo
:: Background of ill-treatment and neglect;
:: дурное обращение и запущенность в малолетнем возрасте;
The basic point is this: neglected diseases, very neglected diseases and the 10/90 disequilibrium are human rights issues.
Ключевым моментом является то, что "запущенные болезни", "очень запущенные болезни" и коэффициент дисбаланса 10/90 относятся к сфере вопросов прав человека.
Neglected diseases, leprosy and the right to health
Запущенные заболевания, проказа и право на здоровье
V. Neglected diseases, leprosy and the right to health
V. Запущенные заболевания, проказа и право на здоровье
I. Drugs for Neglected Diseases Initiative (DNDi)
I. Инициатива "Лекарства для запущенных заболеваний" (DNDi)
16. Requests the Special Rapporteur to pursue his analysis of the issues of neglected diseases, including very neglected diseases, and the role of health impact assessments;
16. просит Специального докладчика продолжить анализ вопросов о "запущенных болезнях", включая "очень запущенные болезни", а также о роли оценок воздействия на здоровье;
The Commission requested the Special Rapporteur to pursue his analysis of the issues of neglected diseases, including very neglected diseases, and the role of health impact assessments.
Комиссия просила Специального докладчика продолжить анализ вопросов о запущенных болезнях, включая очень запущенные болезни, а также о роли оценок воздействия на здоровье.
In his preliminary report, the Special Rapporteur argues that "neglected diseases, very neglected diseases and the 10/90 disequilibrium are human rights issues."
В своем предварительном докладе Специальный докладчик утверждает, что "запущенные заболевания, очень запущенные заболевания и коэффициент дисбаланса 10/90 относятся к сфере вопросов прав человека"40.
An injury that goes beyond neglect and like a bruise, it will be slow to heal.
Ведь запущенная рана заживает нескоро".
...on a neglected ward in desperate need of full-time supervision.
- В запущенном отделении, отчаянно нуждающемся в постоянном контроле.
After mastering the art of agriculture I've grown bored with it, hence its neglect.
Но после того, как я постиг все тонкости сельского хозяйства, оно мне наскучило. Отсюда его запущенность.
I don't want to get technical, but the moracus syconia needs thinning. The crinums and zamias are sadly neglected.
Не хочу вдаваться в детали, но маракус циконию нужно проредить, кринумы и замиасы в запущенном состоянии,
After receiving a report about the Gallagher home, I found the children under Francis Gallagher's care in a state of neglect.
После получения доклада о доме Галлагеров, я нахожу, что забота о детях Фрэнсисом Галлагером в запущенном состоянии.
I can see now that after such a long season of neglect, it might not be possible to train and to harness you to household uses!
Теперь я вижу, что после такой давней запущенности тебя невозможно было воспитать и приучить к семейным отношениям.
It has been reported by Mr. Clark, the school's attendance inspector, that this has been a particularly tiresome case of truancy and parental neglect.
Это было доложено мистером Кларком, инспектором по посещению школы, что это был особо запущенный случай прогулов и родительского невнимания.
A high road, though entirely neglected, does not become altogether impassable, though a canal does.
Шоссе, хотя бы совершенно запущенное, не становится от этого совсем непроходимым, как канал.
Harry knew it was one of those classrooms that were never used regularly, and therefore had the slightly neglected feeling of a cupboard or storeroom.
Гарри знал, что это одна из комнат, где занятия проводятся нерегулярно, и потому она выглядит слегка запущенной, как чулан или кладовая.
sustantivo
Because the Federal Child Abuse Prevention and Treatment Act defines this as neglect.
Поскольку федеральный закон о предотвращении жестокого обращения с детьми определяет это как безнадзорность.
you could be suspected of child abuse or neglect!
Если вы продолжите в таком духе, у нас не будет выбора, кроме как объявить о жестоком обращении и безнадзорности.
What was effectively sometimes little short of neglect and abuse at Salisbury mirrored the plight of choristers nationwide.
То, что в Солсбери было немного меньше безнадзорности и жестокого обращения, лишь отражает тяжёлую долю певчих по всей стране.
Do you not think Greg was a victim of institutional neglect, and that society is at least partly responsible for what happened the day Mariana died?
Вы думаете, Грег был жертвой безнадзорности, и общество хотя бы частично несёт ответственность за то, что произошло в день смерти Марианы?
sustantivo
neglect or waste causing deterioration of the property;
- небрежное отношение к имуществу или его порча;
Abuse and neglect (art. 19), including physical and psychological
Защита от злоупотребления и небрежного обращения (статья 19), а также
J. Abuse and neglect (art. 19), including physical and psychological
J. Защита от злоупотреблений и небрежного обращения (статья 19),
I. Protection from abuse and neglect (art. 19) and also physical and
I. Защита от злоупотребления и небрежного обращения (статья 19),
Those policies were indicative of malice rather than neglect.
Подобные методы говорят, скорее, о злом умысле, нежели о небрежности.
Article 19 (1): Neglect or negligent treatment of the child;
пункта 1 статьи 19: отсутствие заботы или небрежное обращение с ребенком;
(a) Undertake a study on the scope and nature of child abuse and neglect;
а) предпринять исследование масштабов и характера злоупотреблений и небрежного обращения в отношении детей;
(d) Concerning the legal structure to deal with situations of abuse and neglect:
d) о правовой структуре, призванной рассматривать случаи злоупотреблений и небрежного обращения:
How could you neglect your duties like this?
Как вы можете так небрежно относиться к своим обязанностям?
Surely he wouldn't neglect me if he really cared.
Он бы не относился ко мне так небрежно, если бы любил.
You breeched your contract, neglected the most elementary safety rules.
В Вашем, небрежно написанном контракте, не предусмотрены самые элементарные правила безопасности.
Neglectful as he may be, that's not enough to prove abuse.
Небрежность как у него, этого не достаточно для доказательства плохого обращения.
The fief's finances are in disarray solely because of your neglectfulness.
Казна нашего домена пребывает в беспорядке только из-за твоей небрежности.
So, an evil authority, an unfair government, neglectful parents, that's a pretty scary concept.
Злая власть, несправедливое правительство, небрежные родители... Это - довольно страшная концепция.
I can see it already in the neglected chores and the sloppy drilling, the tardiness.
Я вижу это по пренебреженным делам и небрежной работе, медленности.
though Minorca has been twice taken, and is now probably lost for ever, that disaster was never even imputed to any neglect in the executive power.
хотя Минорка два раза была отнята и теперь, вероятно, потеряна навсегда, но никогда это нес частье не приписывалось небрежности со стороны исполнительной власти.
Such disorderly persons, however, seldom rear up numerous families, their children generally perishing from neglect, mismanagement, and the scantiness or unwholesomeness of their food.
Но подобные беспорядочные люди редко имеют многочисленные семьи, поскольку их дети обычно погибают от небрежного ухода, плохого обращения и недостаточности питания или плохого его качества.
the master being partly, but not wholly, paid by the public, because, if he was wholly, or even principally, paid by it, he would soon learn to neglect his business.
учитель должен был бы частью, но не целиком, оплачиваться из общественных средств, потому что при оплате его целиком или главным образом за счет общества он скоро научился бы небрежно относиться к своему делу.
A gentleman of great fortune, who lived in the capital, would be in danger of suffering much by the neglect, and more by the fraud of his factors and agents, if the rents of an estate in a distant province were to be paid to him in this manner.
Богатый помещик, живущий в столице, рисковал бы большими потерями от небрежности и еще больше — от злоупотребления со стороны своих управителей и служащих, если бы ренты с его имения в отдаленной провинции уплачивались ему таким способом.
The civil came to predominate over the military character, and the standing armies of Rome gradually degenerated into a corrupt, neglected, and undisciplined militia, incapable of resisting the attack of the German and Scythian militias, which soon afterwards invaded the western empire.
Гражданский характер начал преобладать над военным; постоянные армии Рима мало-помалу превратились в развращенное, небрежное и недисциплинированное ополчение, неспособное сопротивляться нападению германского и скифского ополчений, нахлынувших вскоре после этого на Западную империю.
and if, in case of neglect, inability, or bad usage, the student should not be allowed to change him for another, without leave first asked and obtained, such a regulation would not only tend very much to extinguish all emulation among the different tutors of the same college, but to diminish very much in all of them the necessity of diligence and of attention to their respective pupils.
если в случае его небрежного отношения к делу, неспособности и плохого поведения студенту не будет разрешено переменить его на другого, не испросив предварительно и не получив на это разрешения, то такое правило будет вести не только к уничтожению всякого соревнования между преподавателями одного и того же колледжа, но и к уменьшению необходимости для них проявлять усердие и внимание по отношению к своим ученикам.
sustantivo
Among them, street children constitute an exceptionally vulnerable and neglected group.
Среди них исключительно уязвимую и заброшенную группу представляют беспризорные дети.
Among persons with mental disabilities, among the most neglected were those with intellectual disabilities.
Среди психически больных самыми заброшенными были люди с умственной недостаточностью60.
They are neglected, kept out of school or even abused.
Это либо заброшенные дети, либо дети, которых не пускают в школу, либо дети, которые вообще подвергаются надругательствам.
But there are other disasters whose victims suffer no less for being overlooked, neglected and forgotten.
Следует напомнить, тем не менее, о других бедствиях, жертвы которых страдают не меньше, но оказываются забытыми и заброшенными.
Title to land of the rural and native communities was an inalienable right, except in the event of neglect.
Право на землю сельских общин и общин коренных народов является неотъемлемым, за исключением заброшенных земель.
7. Persons with intellectual disability are among the most neglected - the most "invisible" in our communities.
7. Люди, страдающие умственной недостаточностью, относятся к категории наиболее заброшенных, наиболее "незаметных" групп нашего общества.
The current humanitarian situation in many parts of the country is shaped by a legacy of sanctions, conflict, underdevelopment and neglect.
Нынешняя гуманитарная ситуация во многих частях страны сложилась под воздействием последствий санкций, конфликта, экономической отсталости и заброшенности.
Problems arising from broken homes, neglect, economic stress and inter-generational conflict were on the rise everywhere.
Повсеместно возникают проблемы, обусловленные распадом семей, заброшенностью, экономической напряженностью и конфликтами между представителями различных поколений.
The failure to grant permits to farmers to cultivate their lands will result in neglect and ultimate decay of fertile agricultural land.
Лишение крестьян разрешений на возделывание своих земель приведет к заброшенности и в конечном счете запустению плодородной сельскохозяйственной земли.
UNICEF's achievements in the past 60 years stand out for their universality and focus on the neediest and most neglected children.
Достижения ЮНИСЕФ за прошедшие 60 лет выделяются своей универсальностью и предназначены для самых нуждающихся и самых заброшенных детей.
If you turn up, she will give you all of her attention and her pa will feel neglected.
Если вы придёте, она отдаст вам всё своё внимание, и её папа будет чувствовать себя заброшенным.
THE LONG-NEGLECTED SPIRITUAL CENTER OF YOUR TRIBE:
Давно заброшенный духовный центр твоего племени -
They plant flowers on neglected urban land.
Они вырастили цветы на заброшенной городской территории.
Don't want a beautiful weapon like this to feel neglected.
Не хочу, чтоб отличное ружье чувствовало себя заброшенным.
The colony law which imposes upon every proprietor the obligation of improving and cultivating, within a limited time, a certain proportion of his lands, and which in case of failure, declares those neglected lands grantable to any other person, though it has not, perhaps, been very strictly executed, has, however, had some effect.
Колониальный закон, обязывающий каждого земельного собственника в течение определенного срока улучшить и обработать известную часть его земель, а в случае неисполнения этого объявляющий эти заброшенные земли подлежащими отводу всякому желающему, оказал определенное действие, хотя, возможно, и не очень строго применялся на практике.
verbo
90. A key issue is that reconstruction efforts are too often neglected.
90. Одна из важнейших проблем заключается в том, что слишком часто упускаются из виду восстановительные работы.
Long-term development of the sector should not be neglected.
Вместе с тем нельзя упускать из вида и долгосрочные перспективы развития данного сектора.
In situations of limited resources, this may result in neglecting poverty alleviation.
В условиях ограниченности ресурсов из виду могут упускаться задачи борьбы с нищетой.
As a result, the double discrimination suffered by women with disabilities is often neglected.
В результате этого зачастую упускается из вида тот факт, что женщиныинвалиды испытывают двойную дискриминацию.
13. Information on the sponsor was another vital but often neglected element.
13. Информация о спонсоре представляется еще одним важным, но часто упускаемым из виду элементом.
She asked what could be done to ensure that their needs for shelter were not neglected.
Оратор спрашивает, какие шаги можно предпринять для того, чтобы их потребности в жилье не упускались из вида.
This led to the neglect of systemic risks arising from the policy actions of developed countries.
В результате упускались из виду системные риски, порождаемые политикой развитых стран.
sustantivo
A neglectful civilization is condemned to wither like a body without a soul.
Нерадивая цивилизация обречена на увядание, как тело без души.
Hundreds of very poor children who had not gone to school because of poverty and neglectful upbringing and, consequently, fallen prey to substance abuse have benefited from the project.
Реализация этого проекта позволила улучшить положение сотен обездоленных детей, которые никогда не ходили в школу изза нищенского существования и нерадивого воспитания и поэтому стали жертвами злоупотребления алкоголем и наркотическими веществами.
Within countries, it is important to review carefully the possibilities for re-orienting expenditures from spending on social “ills” (produced by social neglect), such as monies spent building prisons or hiring additional police, to spending on social “benefits”, such as employment creation or education.
Странам необходимо тщательно изучить возможности переориентации бюджетов, с тем чтобы не расходовать средства на ликвидацию "болезней" общества (возникших в результате социальной нерадивости), и, например, сократить расходы на строительство тюрем или увеличение числа полицейских, перенаправив их на такие социальные "блага", как создание рабочих мест или развитие образования.
74. Some national health and education systems, as in Liberia, have fallen into decay over decades of strife and neglect, but others suffer the effects of lingering tensions, unresolved feuds and lack of donor confidence or commitment long after the fighting stops.
74. Если в одних странах, таких, как Либерия, национальные системы здравоохранения и образования пришли в упадок после десятилетий конфликта и нерадивого отношения, то в других странах эти системы страдают от последствий хронической напряженности, неурегулированных споров и отсутствия доверия или приверженности доноров даже в тех случаях, когда боевые действия прекратились уже давно.
We got to hit kerry dutton hard For being a neglectful owner.
Мы здорово прижмем Керри Даттон за то, что она нерадивый владелец.
[Laughing] I can assure you that if the Old Man were always so neglectful, there would be serious overcrowding.
Я уверяю Вас, что если бы Старуха всегда была такой нерадивой, было бы серьёзное перенаселение.
verbo
Then, he had reported principally on the neglect of the Islands by the administering Power.
В то время он главным образом докладывал о том, что управляющая держава не обращает внимания на положение дел на островах.
These problems are often neglected and there is a low awareness among the population about the related health risks.
На эти проблемы весьма часто не обращают внимание, и население весьма слабо осведомлено о связанных с ними рисках для здоровья.
26. Women suffering from vesico-vaginal fistula had been reluctant to come forward and had been largely neglected by communities.
26. Женщины, страдающие от вагинального свища, неохотно обращались за помощью, а окружающие не обращали внимания на их проблемы.
However, the international community has neglected to address the inherent risks of legal abortion to women's mental and reproductive health.
Однако международное сообщество не обращало внимания на решение проблемы неизбежного риска законных абортов для умственного и репродуктивного здоровья женщин.
Largely neglected at the multilateral level until the 1990s this category of weapons has now become a priority issue in the disarmament area.
Эта категория вооружений, на которую практически не обращалось внимания до начала 90х годов, в настоящее время становится проблемой приоритетной важности в сфере разоружения.
56. Further to the interest accorded female genital mutilation, the Special Rapporteur draws the attention of the international community to the need not to neglect other practices.
56. На фоне интереса, проявляемого к проблеме КЖО, Специальный докладчик обращает внимание международного сообщества на необходимость помнить и о других видах практики.
It will also especially require that the Chadian displaced persons, who have so far been neglected by the international community, be reinstalled in their original localities.
Крайне необходимо будет также обеспечить возвращение в свои дома чадских перемещенных лиц, на проблему которых международное сообщество до сих не обращало внимания.
The agricultural sector has been neglected for the past 25 years, despite the fact that agricultural growth is particularly powerful in reducing poverty.
На сельскохозяйственный сектор не обращали внимания последние двадцать пять лет, несмотря на то, что рост сельского хозяйства имеет огромный потенциал для сокращения уровня бедности.
American law enforcement authorities maintained an attitude of benign neglect toward him for most of his career, allowing him to remain free and active.
Американские правоохранительные органы предпочитали не обращать внимание на Посаду в течение большей части его карьеры, позволяя ему оставаться на свободе и заниматься своей деятельность.
The Committee notes that greater understanding of substance use behaviours among children is needed, including the impact that neglect and violation of the rights of the child has on these behaviours.
Комитет обращает внимания на необходимость обеспечения более глубокого понимания поведения детей по поводу использования таких веществ, в том числе влияния на него пренебрежительного отношения к правам ребенка и их нарушений.
All these people in my parish are in need and-and and I neglected the ones who needed me the most.
Все эти люди в моём приходе нуждаются в помощи, а... я не обращал внимания на тех, кому эта помощь была нужнее всего.
You know what, I'm gonna take it one step further and propose that we start working on a muscle that we've been neglecting this entire time.
Знаешь, я пойду дальше и внесу предложение давай начнём работать над мышцами, на которые мы не обращали внимание всё это время.
I mean, I could say it's because of Valentine's or, I don't know, me feeling a little neglected, but I know you could never--
Может, потому что сегодня день святого Валентина или потому, что на меня никто не обращает внимания. Но я знаю, что ты бы никогда--
verbo
- Maurice, you've been neglecting me badly, lately.
Морис, в последнее время ты совсем не заботишься обо мне.
She neglected Grayer. She drank. She even flirted with my husband.
Она не заботилась о Грейере, выпивала, даже флиртовала с мужем.
Ever since we built that aquarium downstairs, you've been neglecting me.
Именно сейчас, когда я строю аквариум, ты совсем обо мне не заботишься.
I don't like it when an animal gets neglected or abused.
Я не люблю, когда о животных не заботятся или когда с ними плохо обходятся.
The only cases... that come close that I know of... is severe child abuse where a child is held hostage in a room or a basement and neglected.
Единственные случаи... весьма похожие, о которых я знаю... это жестокое обращение с детьми, когда их запирали в комнате или подвале и не заботились.
verbo
- Well, is clear... that you've been neglecting your relationship with the Almighty... - which, in psychological terms, is translated into behavior...
Совершенно ясно, что вы запускаете Ваши отношения со Всевышним, а если перевести это в термины психологии, это поведение...
I understand, but the courts are generally reluctant to award custody to someone other than the natural parents, except in cases where those parents clearly abused, neglected, or abandoned them.
Понимаю, но суд обычно с большой неохотой отдаёт права на ребенка кому-то, кто не является биологическим родителем, если только такой родитель плохо обращается, запускает или вовсе отказывается от ребёнка.
verbo
As a result, land has been neglected and they depend totally on their income from working in Israel.
В результате этого земли забрасывались, а доход этих людей стал полностью зависеть от их работы в Израиле.
Well, you seem perfectly happy to neglect your children, if this evening's anything to go by.
- Я это понимаю. - Никогда, при-никогда. По крайней мере, ты преспокойно забрасываешь своих детей, если этот вечер не будет отличным от других.
The lands which had once been cultivated are nowhere neglected.
Земли, когда-либо пущенные в обработку, нигде не забрасываются.
Impunity remained systematic, as the State neglected its obligation to investigate crimes and sanction those responsible, while its own agents often obstructed justice.
Безнаказанность по-прежнему носит системный характер, так как государство не выполняет свой долг расследовать преступления и наказывать виновных, а сотрудники государственных учреждений нередко препятствуют осуществлению правосудия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test