Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Full genetic mix.
Полное генетическое смешивание.
Brackish water. Where salt water and freshwater mix.
Солоноватая вода образуется при смешивании морской воды с пресной.
There's a list of side effects when mixed with alcohol.
Тут список побочных эффектов при смешивании с алкоголем.
Now, tests show the explosive was a mix of benzene and orange oil fumes.
Взрыв произошел из-за смешивания бензола и апельсинового масла.
There's two different liquids in separate chambers which explode when mixed.
Здесь две различных жидкости в отдельных отсеках, которые взрываются при смешивании.
Epoxy colophony comes from pine trees, which, mixed with this-- polymethyl methacrylate...
Канифоль эпоксидной смолы получают,путем смешивания смолы сосновых деревьев с... полиметилметакрилатом...
Now, she also mentioned another substance which, when mixed with this, will actually make old people young again.
Да, она также сказала, что при смешивании его с другим порошком, старым людям вновь можно вернуть молодость.
- The bomb squad estimates that mixed with fertilizer, Powell's bomb would have a quarter-mile blast radius And leave a crater 15 feet wide.
По прикидкам саперов при смешивании с удобрениями радиус взрыва бомбы Пауэлла составит около 400 метров, и воронка останется шириной в 4,5 метра.
But what we do know is that until the last doppelganger's out of the picture, your blood, when mixed with Elena's, doesn't do squat.
Но мы точно знаем, что пока существует последний двойник твоя кровь, смешанная с кровью Елены, при смешивании с Еленой, не сидите на корточках.
This projection was constructed using mixed data, so a comparison is difficult, but I believe this boy's pattern is the key to solving the riddle of Akira's pattern growth process.
Эта проекция была создана путем смешивания данных, различия есть, но я полагаю, образец мальчика это ключ к решению загадки развития образца Акиры.
sustantivo
HCH (mixed isomers)
(смесь изомеров)
That is a volatile mix.
Это взрывоопасная смесь.
mixed grain 27.9
- зерновая смесь 27,9
`Mixed onions' or equivalent designation,
- "луковая смесь" или аналогичное название,
Household wastes, mixed with hazardous waste
Смесь бытовых и опасных отходов
Mix of Ca salts and fly ashes
Смесь солей Ca и летучих зол
Household wastes mixed with hazardous wastes;
f) смесь бытовых отходов и опасных отходов;
B It will mix with the air and form an explosive mixture
B Он смешается с воздухом и образует взрывоопасную смесь.
Mix of CaSO3.½ H2O and fly ashes
Смесь СаЅО3 . 1/2 Н20 и летучих зол
A mixing chamber (M) in which exhaust gas and air are mixed homogeneously;
3.1.3.2 смесительная камера (М), в которой создается однородная смесь выхлопных газов и воздуха;
Is that chex mix?
(прим. снековая смесь)
I found a mix.
Я нашла смесь
An interesting cultural mix.
Интересная смесь культур.
Ooh, mixed nuts
Ух ты, ореховая смесь.
Boxer bulldog mix.
Смесь бульдога и боксера.
Scone mix, wow.
Смесь для лепешек, вау.
It's my own little mix.
Моя собственная смесь.
It means "a mix-up".
Это называется "смесь".
Mixed nuts and seeds.
Смесь орехов и семечек.
Prepare my trail mix.
Приготовь мою походную смесь.
Following this example, some lists of products that could be mixed, that should not be mixed, or that may be mixed under certain conditions have been drawn up in table form.
На основе этого примера были составлены в табличной форме перечни продуктов, которые можно смешивать, которые нельзя смешивать или которые можно смешивать при определенных условиях.
Can liquids be mixed?
Могут ли смешиваться жидкости?
B The liquid will mix with the water
В Жидкость будет смешиваться с водой.
- Never mix brands;
- никогда не смешивайте различные марки веществ;
(a) Do not mix the different categories;
a) не смешивать различные категории боеприпасов;
Human rights and politics should not be mixed.
Не следует смешивать права человека и политику.
Mix the sample and the asbestos together with a spatula.
Проба и асбест смешиваются с помощью шпателя.
These wastes should not be mixed with any other wastes.
Эти отходы не должны смешиваться с другими отходами.
6. Are individual samples mixed or not before examination?
6. Смешиваются или нет индивидуальные пробы перед анализом?
The wet seeds may also be mixed with ash.
Смоченные семена могут также смешиваться с золой.
They mix indivisibly.
Они смешиваются нераздельно.
...we don't mix
Нас нельзя смешивать...
Mix and match, mix and match, all these people together.
Смешиваю, сравниваю, смешиваю, сравниваю, все эти люди - вместе.
It mixes the air.
Он смешивает воздух.
- Can you mix colors?
- Умеешь краски смешивать?
-Don't mix your metaphors.
- Не смешивай метафоры.
Like mixes them together.
Типа, смешивает их.
Mix them together sometimes.
Иногда даже смешиваю.
Mixed, mashed, and beat.
Смешивала, толкла, взбивала.
They mustn't be mixed.
Нельзя их смешивать.
Looks as though those two shouldn’t be mixed.
Похоже, их нельзя смешивать.
I put the cans of paint on an old chair, and the painter began to mix the paint.
Я поставил банки с красками на старый стул маляр начал их смешивать.
For example, what colors would you mix to get yellow?” I didn’t know how to get yellow by mixing paints.
Вот, к примеру, какие краски вы смешали бы, чтобы получить желтый цвет? Какие краски надо смешивать, чтобы получить желтый цвет я не знал.
The guy seemed to know what he was doing, and I was sitting there, hanging on his words, when he said, “And you also have to know about colors—how to get different colors when you mix the paint.
Похоже, дело свое он действительно знал, и я внимательно его слушал, но тут он вдруг сказал: — А еще надо разбираться в цветах — знать как смешивать краски, чтобы получить тот или этот цвет.
The Guide also tells you on which planets the best Pan Galactic Gargle Blasters are mixed, how much you can expect to pay for one and what voluntary organizations exist to help you rehabilitate afterwards.
В Путеводителе подробно рассказано, на каких планетах смешивают лучший “Пан Галакт”, каковы цены на него, а также перечислены добровольные организации, помогающие в снятии абстинентного синдрома и последующей реабилитации.
Produce in the composite sample must be evenly mixed.
Продукт в смешанной пробе должен быть равномерно перемешан.
The engine exhaust shall be thoroughly mixed with the diluent.
Отработавшие газы двигателя должны быть тщательно перемешаны с разбавителем.
The contents of the vessel must be thoroughly mixed immediately prior to sampling.
Содержимое резервуара следует тщательно перемешать перед отбором пробы.
The engine exhaust must be thoroughly mixed with the dilution air.
Выхлопные газы двигателя должны быть тщательно перемешаны с разрежающим воздухом.
The contents of the chamber must be allowed to mix for a minimum of 10 hours.
2.3.9 Содержимому камеры дают перемешаться в течение минимум 10 часов.
34. Add 25 ml of diethyl ether to the tube containing the sample and mix.
Добавить в пробирку с пробой 25 мл диэтилового эфира и перемешать.
The soldiers mixed together all the food products, flour with oil, oil with lentils, and so on.
Солдаты перемешали все продукты питания - муку с растительным маслом, масло с чечевицей и т.д.
Before analysing, warm the sample in a bath with water temperature kept at < 50° C and mix well.
Перед анализом нагреть пробу в водяной бане с температурой воды не выше 50оС и хорошо перемешать.
Iran has mixed together the UOC from these 50 drums and used it for the production of natural UO2.
Иран перемешал КУР из этих 50 контейнеров и использовал его для производства природного UO2.
Mix it up.
Перемешай там, не знаю.
Get these cards mixed good.
- Перемешай карты хорошенько...
Or badly mixed cement?
Или плохо перемешанный цемент?
But... it's a mix.
Это.. Здесь все перемешано.
That one's already mixed.
Эти уже все перемешанные.
Like, mix it up a little.
Попробовать все перемешать.
And mix these mixed nuts! I see two almonds touching!
И перемешай эти перемешанные орехи я видел, как два почти соприкоснулись!
It's all just mixed up.
В голове всё перемешалось.
mix it the fuck up.
Перемешаем всё к чертям.
Nothing's mixed up, Frankie.
Ничего я не перемешал, Фрэнки.
Now he watched the purple recede blotchily from Uncle Vernon’s face, making it look like badly mixed black currant ice cream.
Краснота пятнами схлынула с лица дяди Вернона, и оно стало похожим на плохо перемешанное черносмородиновое мороженое.
D It will not mix with the air but will rise unmixed
D Он не будет смешиваться с воздухом и подниматься, не смешиваясь с ним.
I wanna engineer it. I wanna mix it.
Я хочу создавать ее, микшировать
I have to sing, Alain must mix.
Я должна петь, Ален должен микшировать.
Cos he wrote this song and I had it mixed by somebody else... and, er, he didn't like the mix.
Потому что он написал эту песню, а я отдал её микшировать кому-то другому. И ему не понравился микс.
A An inhibitor should be properly mixed with the product
A Ингибитор должен хорошо перемешиваться с данным продуктом.
The adsorbent may be mixed with other reagents to reduce the fire risk.
Адсорбент может перемешиваться с другими реагентами, с тем чтобы уменьшить эту опасность.
These sediments are mixed with pelagic and hemipelagic material and/or pyroclastics, such as ash and lava.
Эти осадки перемешиваются с пелагическим и гемипелагическим материалом и/или пирокластами, как-то пеплом и лавой.
The contents of the chamber shall be allowed to mix for a minimum of 10 hours.
2.3.9 Содержимое камеры перемешивается в течение минимум 10 часов.
The gas is mixed and diluted by the exhaust gas, but shall not react in the exhaust pipe.
Газ перемешивается и разбавляется отработавшим газом, но не вступает в реакцию в отводящей выпускной трубе.
The prunes are crushed with the chopper three times in succession, the pulp being carefully mixed after each crushing.
Мякоть размалывают три раза подряд, при этом после каждого раза ее тщательно перемешивают.
In many conflicts sentiments of ethnic belonging are mixed with sentiments of a religious or political character.
Во многих конфликтах чувство этнической принадлежности перемешивается с чувствами религиозного или политического характера.
The total amount of raw exhaust gas is mixed in the dilution tunnel DT with the diluent.
Весь поток первичных отработавших газов перемешивается с разбавителем в смесительном канале DT.
Don't get the files mixed up.
Осторожно, не перемешивайте дела.
I mix things and cause mayhem.
Я все перемешиваю и вызываю хаос.
We like to mix things up.
Мы любим все сами перемешивать вещи.
Mix until silky to the touch.
Перемешивать, пока не станет шелковистым на ощупь.
Sometimes I like to mix it up, you know.
Мне иногда нравиться все перемешивать, знаешь.
Now stick your dick in it and mix it up.
Теперь вставь туда хер и перемешивай.
It does something with the chlorine, it mixes with the chlorine.
Как-то связано с хлоркой, перемешивается.
There's not really a wrong way to mix.
Как бы ты не перемешивал их, будет правильно.
Now mix 'em until they're all coated.
Теперь перемешивай, пока все они не будут в масле.
Mixes the chocolate, churns it up, makes it light and frothy.
Он перемешивает шоколад, вспенивает его, делает легким и воздушным.
They have their own market and they are not allowed to mix with the rest of the population.
У них существует свой рынок, и им не разрешается общаться с остальной частью населения.
Most speak the Khmer language and amongst themselves speak a mixed dialect of Khmer and Vietnamese.
Большинство говорят на кхмерском языке, а между собой общаются на смеси кхмерского и вьетнамского.
Although male and female prisoners are placed in different cells, when they are outside the cell they mix freely with one another.
Хотя заключенные мужчины и женщины размещаются в разных камерах, вне камеры они свободно общаются друг с другом.
Teachers have a sound grasp of the methods for teaching Roma children, help them to mix freely with their fellow pupils and encourage them to take part in various extracurricular activities.
Учителя хорошо владеют методикой обучения детей ромской национальности, помогают им свободно общаться с одноклассниками, привлекают к различным внеклассным мероприятиям.
The Subcommittee also found a system in which custodial sentences are the norm, limiting the opportunities for many detainees to mix and socialize in a group.
Делегация ППП смогла также воочию убедиться в том, что в тюрьмах систематически прибегают к режиму изоляции, в силу чего ограничивается возможность заключенных общаться друг с другом и проводить время в коллективе.
The school managers perceived Roma parents to have concerns about their children adopting behaviour or forming relationships that would be inappropriate to family customs and traditions if they were allowed to mix with non-Roma children or "Romanianised" Roma.
Руководство школ исходит из того, что родители рома обеспокоены возможностью того, что их дети могут перенимать модели поведения или формировать отношения, которые не отвечают семейным обычаям и традициям, если они будут иметь возможность общаться с детьми не из числа рома или с <<румынизированными>> детьми рома.
The first step is to move the displaced population from public buildings such as schools so that the children who were fortunate enough to survive can go back to school and mix and move with other children, thereby minimizing the effects of the terrible trauma they had to endure.
Первый шаг заключается в переселении перемещенного населения из общественных зданий, таких как школы, с тем чтобы выжившие, по счастью, дети могли вновь пойти в школу и общаться с другими детьми, что будет способствовать минимизации последствий той ужасной трагедии, которую они пережили.
The author also stated that, two months earlier, Roberto Castañeda had been detained in the company of W.L. and that, when the latter's father had gone to collect W.L. at the Directorate of Investigation, the police officers present had warned him not to let his son mix with Mr. Castañeda.
Автор сообщила также, что двумя месяцами ранее Роберто Кастаньеда подвергся задержанию вместе с В.Л. и что, когда отец В.Л. приехал за своим сыном в Управление уголовного розыска, находившиеся там сотрудники полиции предупредили его, чтобы он не позволял сыну общаться с г-ном Кастаньедой.
26. On 24 June 2001, police from the Ministry for the Prevention of Vice and Promotion of Virtue raided an Italian-funded emergency hospital in Kabul, beating several staff members and forcing the hospital to suspend operations, because male and female staff allegedly mixed in the dining area and operating wards.
26. 24 июня 2001 года полиция при министерстве по вопросам предотвращения безнравственности и поощрения нравственности произвела облаву на финансируемую Италией больницу по оказанию чрезвычайной помощи в Кабуле, в ходе которой ряд сотрудников были избиты, а работа больницы была принудительно приостановлена из-за того, что якобы персонал мужского и женского пола общался друг с другом в столовой и операционных палатах.
The fact that this organization would deliberately target an institution of higher learning attended by students from around the world, and a place where Jewish and Arab students mix freely and study together, is testimony to the depravity of Hamas and its utter disregard for the sanctity of human life. Indeed, Hamas and other terrorist groups operating in Palestinian Authority territory continue to show no more concern for the civilians they use to hide amongst than they do for those they deliberately target for murder.
Тот факт, что эта организация преднамеренно избрала объектом своего нападения высшее учебное заведение, где собрались студенты со всего мира и где свободно общаются и учатся вместе еврейские и арабские студенты, свидетельствует о крайней безнравственности организации <<Хамас>> и о том, что она ни во что не ставит святость человеческой жизни. <<Хамас>> и другие террористические группы, действующие на территории Палестинского органа, продолжают демонстрировать, что участь мирных жителей, среди которых они укрываются, их беспокоит ничуть не больше, чем участь тех, кого они преднамеренно хотят убить.
She must mix more.
Она должна больше общаться.
- Who did he mix with?
С кем он общался?
- Must we mix with workers?
- Мы должны общаться с рабочими?
I don't mix with the neighbours.
Я не общаюсь с соседями.
You should mix with people of the same profession.
Общайся со своими коллегами.
I'm divorced, but, yes, we mix socially.
Я разведен, но да, мы общаемся семьями.
I have to mix. lt's my job.
Я общаюсь с гостями, это моя работа.
A manager can only mix socially with another manager.
Управляющий может общаться только с управляющим.
They wouldn't mix with that geek.
Они не станут общаться с таким придурком, как он.
I really don't mix with the criminal fraternity.
Я не общаюсь с преступниками. Да ну?
sustantivo
Mixed energy sources
Смешенные источники энергии
Data was available on the mix of organic pollutants.
Были представлены данные о смешении органических загрязнителей.
Mixed participation is encouraged for most of the sports codes.
Большинство спортивных клубов поощряют смешенное членство.
There is a permanent risk of explosion if the transported components are mixed.
Потенциальный риск взрыва постоянен в случае смешения перевозимых компонентов.
As the world approaches a new millennium the signs of time are mixed.
По мере того, как мир приближается к новому тысячелетию, происходит смешение времен.
15. The current tendency in housing was to establish a mix of population groups.
15. В области жилья современная тенденция свидетельствует о смешении населения.
A high percentage of people were of mixed race.
Значительная доля людей являются метисами, т. е. продуктом смешения нескольких рас.
The most common form is mixed feeding of breast milk and powdered milk.
Наиболее распространенным является смешенное вскармливание грудным молоком и сухим молоком.
Races and cultures have been mixed, influencing each other in an unceasing exchange of creations.
Происходит смешение рас и культур, что вызывает непрекращающийся обмен творениями.
"Mixed people" (Métis) meant persons born of a mixture of two or more races.
Под <<метисами>> (mixed people) понимаются лица, происходящие от смешения двух или даже более рас.
Mixed signals, hmm...
Смешение сигналов, хм...
Others have misgivings about the mix of patients.
Другие недовольны смешением пациентов.
He was born of mixed blood.
Он рождён от смешения крови.
Well, what causes the mix-up?
И что послужило такому смешению?
Clearly it's a mix up.
Ясно же, это из-за смешения почты.
I love the mix of the textiles.
Я в восторге от смешения текстур.
A mixed company of Legion, "Bavouan', and infantry
ПОХОДНАЯ РОТА, СМЕШЕНИЕ ОСТАТКОВ ЛЕГИОНА, "БАВУАНА" И ПЕХОТЫ
i would say you enjoy wearing a mix-and-match style.
Вам нравится использовать смешение стилей в своей одежде.
Prevailing blue mixed with yellow of the sand.
Смешение преобладающего в нем голубого цвета с желтым цветом песка.
Well, this is what you get when you mix business with pleasure babe.
Плоды смешения приятного с полезным. Что тебе нужно?
The printing of publications can and does involve a mix of internal and external printing.
При издании публикаций внутренние типографские работы могут сочетаться и сочетаются с типографскими работами по контрактам.
But progress was mixed on other disarmament issues.
Однако в других вопросах разоружения прогресс сочетался с неудачами.
FSM has a mixed legal system of common and customary law.
В ФШМ действует смешанная правовая система, в которой сочетаются нормы общего и обычного права.
The IFC offers a mix of financing that is tailored to meet the needs of each project.
МФК сочетает различные формы финансирования с учетом потребностей каждого конкретного проекта.
This number increases when training using a mix of face-to-face and web-based methods is counted.
Этот показатель будет выше с учетом обучения, сочетающего аудиторные занятия с онлайновыми методами.
Other States still rely on a mixed computerized and manual system.
Другие государства по-прежнему полагаются на смешанные системы, сочетающие компьютерную обработку данных и обработку данных вручную.
All effective HIV/AIDS responses must include a mix of prevention, care and treatment.
Для того чтобы меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом были эффективными, они должны сочетать в себе профилактику, уход и лечение.
A mixed solution (option c) would combine credibility with meaningfulness and seems therefore preferable.
Смешанное же решение (вариант c) сочетало бы в себе убедительность со значимостью, и поэтому оно представляется предпочтительным.
So the framework plan will be a mix of detailed and binding proposals with general policies and proposals.
Таким образом, рамочные планы сочетают в себе подробные и обязательные рекомендации с общими предложениями и направлениями политики.
The definition of “State”: Here the draft articles use a mix of the organic criterion and the objective criterion.
Определение термина "государство": В данном случае в проектах статей сочетается органический критерий и объективный критерий.
They don't mix.
Эти вещи не сочетаются.
alcohol and morphine don't mix
Алкоголь не сочетается с морфием.
Gas and electric don't mix.
Газ и электричество не сочетаются.
Money and art don't mix.
Деньги и искусство не сочетаются.
Kids and me-- we don't mix.
Дети и я - не сочетаемся.
Frédéric Dalème exhibited an unassuming mix...
Фредерик Далем сочетал в себе...
Old people and speedos do not mix.
Старики не сочетаются с плавками.
Apparently, babies and weddings don't mix.
Видимо, дети и свадьбы не сочетаются.
Musicians and small planes don't mix.
Певицы и маленькие самолеты не сочетаются.
They create stovepipes that make it harder for the United Nations to listen to the needs of conflict-affected communities, and to design its response accordingly, choosing the right mix of instruments at the right time.
Это порождает перегородки, которые мешают Организации Объединенных Наций четко определить потребности затрагиваемых конфликтом стран и разрабатывать надлежащие меры реагирования, предполагающие использование нужного набора инструментов в нужное время.
Latin America, the transition economies, and the Middle East and North Africa, often hampered by growing inequality, have more mixed records, with significant variations in progress but general trends falling short of what is needed to meet the 2015 deadline.
Прогрессу в Латинской Америке, странах с переходной экономикой и странах Ближнего Востока и Северной Африки зачастую мешает углубляющееся неравенство, и их показатели более неоднородны и значительно колеблются в плане прогресса, однако общая тенденция одинакова -- отставание от того, что необходимо сделать к крайнему сроку -- 2015 году.
In some countries, the efficient use of available ICTs is still hampered by insufficiently developed institutions such as the legal and enforcement framework, difficulties in training to produce the proper mix of skills, and the degree to which the ICT network is equitably spread across society members (OECD, 2006).
В некоторых странах эффективному использованию существующих ИКТ по-прежнему мешают недостаточная развитость институциональной базы, в частности нормативно-правовых и правоприменительных механизмов, трудности с подготовкой требующихся кадров и неравный доступ членов общества к сетям ИКТ (OECD, 2006).
48. With respect to persons of Chinese origin, Mr. Valencia Rodriguez understood that granting Korean citizenship to children of mixed marriages was not a bar to their enjoyment of the other citizenship to which they were entitled. He asked the delegation to provide the Committee with information on the revision of the relevant laws.
48. В отношении лиц китайского происхождения г-н Валенсия Родригес говорит, что, насколько он понимает, предоставление корейского гражданства детям, рожденным от смешанных браков, не мешает получению другого гражданства, на которое они могут претендовать, и просит делегацию сообщить Комитету информацию о пересмотре соответствующих законов в этой области.
"Maze" means "to mix."
"Мазе" значит "мешать".
- Mix in one direction.
- Мешать в одном направлении.
Don't mix it up like that.
Ты неправильно мешаешь.
You mix, I paint.
Ты мешаешь краски, я рисую.
You shouldn't mix drugs.
Тебе не следует мешать наркотики.
- Don't mix sacred and profane.
- Не мешай святое и светское
That was a mistake. You shouldn't mix.
Не надо было мешать.
You cannot mix work and life.
Нельзя мешать работу и жизнь.
You can't mix alcohol and Dilantin.
Нельзя мешать Дилантин с алкоголем.
Where they mix bacon with syrup?
Где мешают бекон с сиропом?
It seems to be so in some of the inland parts of England, particularly in Oxfordshire, where it is usual, even in the fires of the common people, to mix coals and wood together, and where the difference in the expense of those two sorts of fuel cannot, therefore, be very great.
Это, по-видимому, наблюдается в некоторых отдаленных от побережья частях Англии, особенно в Оксфордском графстве, где даже простонародье обыкновенно при топке мешает пополам каменный уголь с дровами и где поэтому разница в расходе на тот или другой вид топлива не может быть весьма значительна.
“Er,” said Harry, somewhat distracted by the fact that Ron was now elbowing him in the ribs in an attempt to force his way into the room, “well, I’ve never mixed an antidote for a love potion, sir, and by the time I get it right Ron might’ve done something serious—”
— Э-э, — промямлил Гарри (Рон мешал ему думать, подпихивая локтем в ребра и проталкивая в кабинет), — видите ли, сэр, противоядия от приворотного зелья я еще никогда не готовил, а пока я с ним управлюсь, Рон может наделать больших глупостей…
Proposals have already been made for a "mixed" system, which would include assessed dues, negotiated pledges and voluntary contributions.
Уже выдвигались предложения относительно создания "смешанной" системы, которая, в частности, соединяла бы в себе начисленные взносы, согласованные объявленные взносы и добровольные взносы.
The street connecting Three Towers and Suhodoll/Suvi Do, both ethnically mixed areas in northern Mitrovica, was cleaned and the road in Suhodoll/Suvi Do was repaired.
Расчищена улица, соединяющая <<Три башни>> и Суходол/СувиДо (это этнически смешанные районы на севере Митровицы); отремонтирована дорога в Суходоле/СувиДо.
In the "Second Treatise of Civil Government", the philosopher justified property by the fact that man mixed his labour with nature and joined to it something that was his own and thereby made it his property.
В своем втором трактате "Гражданское правление" этот философ оправдывает собственность тем фактом, что человек соединяет свой труд с природой и тем самым обращает ее в свою собственность.
21. A replacement footbridge built across the Ibar River connecting south Mitrovicë/Mitrovica to the Three Towers mixed area in the north was inaugurated in July, facilitating freedom of movement for all communities.
21. В июле был торжественно открыт новый пешеходный мост через реку Ибар, соединяющий южную часть Митровицы с этнически смешанным районом <<Три башни>> в северной части Митровицы, что обеспечило бόльшую свободу передвижения всем общинам.
At the midpoint between the adoption of the Millennium Development Goals (MDGs) and the target date of 2015, reports, including the 2007 Millennium Development Goals Report, provide a mixed picture at best.
На середине дистанции, соединяющей принятие целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и намеченную дату -- 2015 год, доклады, включая доклад 2007 года о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, рисуют, в лучшем случае, неоднозначную картину.
There was already in place a plan to construct modern highways connecting the southern part of Nigeria and Cameroon, and joint efforts to reclaim the Lake Chad basin, which had been reduced from 30,000 square metres to barely 3,000 square metres. To consolidate the withdrawal and transfer of authority in the Lake Chad area, the Mixed Commission had decided to establish an observer group there for a period of one year, composed of five members each from Nigeria and Cameroon, as well as five representatives from the United Nations.
Уже разработан план по строительству современных автомагистралей, соединяющих южные районы Нигерии и Камеруна, и совместным работам по восстановлению озера Чад, площадь которого уменьшилась с 30 тыс. кв. м почти до 3 тыс. кв. м. Чтобы облегчить вывод войск и передачу полномочий в районе озера Чад, Смешанная комиссия приняла решение создать группу наблюдателей в этом районе сроком на один год, в состав которой войдут по пять членов от Нигерии и от Камеруна, а также пять представителей Организации Объединенных Наций.
The island where the ocean and wind mixes...
где Океан и Ветер соединяются...
There were the tracks joining each other, here, getting mixed up with each other, there.
Следы то соединялись здесь, то смешивались друг с другом там.
Valentino-- fashion-- where he gets a fantasy, he mixes Russia with China.
Валентино, мода... У него есть образ, в котором он соединяет Россию с Китаем.
And I think that, sometimes the world of the dead gets mixed up with the world of the living.
Мне кажется, иногда... мир... мертвых соединяется... с миром живых. Hо это невозможно!
Now we have a word that can mean to mix things together, a piece of farm equipment, and lets see... oh yeah that's right.
Итак, у нас есть слово, означающее "соединять что-то вместе", разновиднось сельхоз техники, и что еще? Ах да!
sustantivo
This accidental mix up resulted in widespread contamination by PBBs.
В результате этой неумышленной путаницы произошло обширное загрязнение ПБД.
This mixed governance structure often creates confusion and can lead to potential duplication.
Такая смешанная структура руководства часто вызывает путаницу и может вести к потенциальному дублированию.
The policy mix pursued in the past has generally not been conducive to rapid and equitable growth and development.
Политическая путаница, наблюдавшаяся в прошлом, как правило, не способствовала быстрому и справедливому росту и развитию.
Moreover, legal gaps and the mixed nature of the legal system tend to create some confusion in the application of relevant laws and procedures.
Кроме того, пробелы в законодательстве и смешанный характер правовой системы приводят к некоторой путанице при применении соответствующих законов и процедур.
The complicated mix consisting of the global financial crisis, uncertainty and emerging conflicts affects our own way of living.
Сложная путаница, состоящая из глобального финансового кризиса, нестабильности и складывающихся конфликтов отрицательно сказывается на нашем собственном образе жизни.
One speaker emphasized the need to establish clear, accurate lines of communication with the vaccine industry to avoid confusion and mixed messages.
Один выступавший подчеркнул необходимость установления четкой и заслуживающей доверия связи с индустрией по производству вакцин в целях избежания путаницы и недопонимания.
Participants acknowledged that awareness campaigns often involve too much scientific information, leading to mixed messages and false interpretations.
Участники признали, что в ходе информационно-ознакомительных кампаний нередко используется слишком много научной информации, что ведет к путанице в подаче материала и его неправильной интерпретации.
They also pointed to the possible confusion which could be created in trade by produce which was only marked by a trade name or where size ranges were mixed.
Они также указали на возможность возникновения путаницы при торговле продуктом, на котором указывается только фирменное название или который имеет смешанный диапазон размеров.
2. The ADN mixes up these two terms in all language versions at the moment and there are also differences between the language versions regarding the use of these terms:
2. На настоящий момент в ВОПОГ существует путаница в употреблении этих двух терминов во всех языковых вариантах, а также существуют расхождения в их употреблении между языковыми вариантами.
This is because lane control systems nowadays often also use speed limits (or advised speed) as a positive indication that a particular lane may be used, which leads to a strange mix of road signs and traffic lane signals.
Это объясняется тем, что сегодня в системах контроля за полосами движения очень часто используются ограничения скорости (или рекомендуемая скорость) в качестве позитивного указателя на то, что может использоваться конкретная полоса движения, а это приводит к путанице между дорожными знаками и сигналами для полос движения.
Mix up or something?
Путаница какая-то?
A merry mix-up, perhaps.
Забавная путаница, возможно.
Sorry about the mix-up.
Простите за путаницу.
There's been a mix-up.
Там была путаница.
There must've been a mix up -
Видимо получилась путаница..
How do you mean, mix-up?
- Что значит путаница?
I'm so sorry for the mix-up.
Извини за путаницу.
Well, perhaps there's been a mix-up.
Возможно, произошла путаница.
So they got a bit mixed up.
Много было путаницы.
There's been a bit of a mix-up.
Возникла небольшая путаница.
So we was all right now, as to the shirt and the sheet and the spoon and the candles, by the help of the calf and the rats and the mixed-up counting;
Так что насчет рубашки, простыни, ложки и свечей нам нечего было беспокоиться – обошлось: тут и теленок помог, и крысы, и путаница в счете;
The only sensible response is to mix market solutions with other mechanisms, including public investment.
Единственное разумное решение заключается в том, чтобы сочетать использование рыночных решений с другими механизмами, включая государственные инвестиции.
I thought that like you They mix with the likes of them.
Я думаю, что ваш тип вращается в одном круге.
So, because of the circles he mixes in, we don't want him coming after us.
Так что из-за кругов, в которых он вращается, мы не хотим, чтобы он добрался до нас.
At least, the people I mixed with were as bourgeois as people you might meet in Lyons or Marseilles.
Да, но я вращался в типично буржуазной среде, как где-нибудь в Лионе или Марселе.
I stop in every few months to get caught on the security cameras, so people will think I'm still in the mix.
Я туда захожу раз в несколько месяцев, чтобы засветиться перед камерами видеонаблюдения, и чтобы все думали, что я ещё вращаюсь в высших кругах.
It's not their fault, you allowed them to dream of bourgeois dignity and now they want to mix in with the bourgeois, dress like the bourgeois.
Это не его вина, что вы позволили ему иметь буржуазное представление о собственном достоинстве И теперь они хотят вращаться в кругах буржуазии, одетые как буржуа.
The experts were of the view that the integrity of the biennial reports questionnaire database should be preserved and that it would be methodologically inappropriate to seek to mix it with data sets from other systems or to seek the integration of the biennial reports questionnaire data set with other data sets or vice versa.
32. Эксперты придерживались мнения, что совокупность базы данных, полученных в результате использования вопросника к докладам за двухгодичный период, должна быть сохранена и что было бы методологически неверно пытаться объединить их с наборами данных, полученных из других систем, или слить базу данных, полученных из ответов на вопросник к докладам за двухгодичный период, с другими наборами данных.
I hope it mixed well.
Они должны слиться воедино.
I need it to mix and blend, so that... it all stops here.
Обязательно должны слиться! пожалуйста... останься такой.
You want to mix with other people in love.
Ты захочешь слиться с другими людьми в любви
We ain't supposed to mix!
Мы не должны скрещиваться!
I like to mix things up.
Люблю скрещивать разные вещи.
Smithers says "Women and semen don't mix."
Смиттерс говорит: "Женщины и моряки не скрещиваются".
But a good German girl knows never to mix the blood of a racehorse with that of a cart horse.
Ќо умна€ немка не станет скрещивать скаковую лошадь с ломовым конЄм.
I - I didn't want to get you mixed up in all this dream stuff until I had proof, all right?
Не хотел впутывать тебя в эту историю со сном, пока у меня не будет доказательства, хорошо?
I don't want to get mixed up in anything.
Только не впутывай меня!
You don't wanna get mixed up in this.
Ты не хочешь впутываться в это.
Your ticker doesn't need to get mixed up in this.
Твоё сердце впутывать не стоит.
I don't want to get mixed up in this.
Я не хочу в это впутываться.
We do not want to get mixed up in this.
Не стоит ни во что впутываться.
Don't you see what you got yourself mixed up?
Не понимаешь, во что ты впутываешь себя?
I don't want you to get mixed up in it.
Я не хочу тебя впутывать в это
I don't want Doug mixed up in this bullshit.
Я не позволю впутывать Дага в это дерьмо.
I don't want to get mixed up in something heavy.
Я не хочу впутываться во что-то серьёзное.
"I can't do it--I can't get mixed up in it," he said.
– Не могу, мне в такие истории лучше не впутываться, – сказал он.
When a man gets killed I never like to get mixed up in it in any way.
– Если человек умирает не своей смертью, я всегда стараюсь не впутываться.
I cannot come down now as I am tied up in some very important business and cannot get mixed up in this thing now.
Я не могу приехать в данное время, так как занят чрезвычайно важным делом, и мне никак нельзя впутываться в такую историю.
Ethnic profiling among children and young people was gradually disappearing as they had the opportunity to mix freely in schools and universities.
Этническое профилирование среди детей и молодежи постепенно сходит на нет, поскольку у них есть возможность свободно учиться вместе в школах и университетах без каких-либо ограничений.
In specifying the starting point of the maritime boundary between Nicaragua and Honduras, the Court, taking account of the continuing eastward accretion of Cape Gracias a Dios (a territorial projection and the point where the coastal fronts of the two States meet) as a result of alluvial deposits by the River Coco, decided to fix the point on the bisector at a distance of three nautical miles out to sea from the point which a mixed demarcation commission in 1962 had identified as the endpoint of the land boundary in the mouth of the River Coco.
При обозначении исходной точки морской границы между Никарагуа и Гондурасом с учетом продолжения приращения мыса Грасиас-а-Дьос в восточном направлении (территориальный выступ и точка, в которой сходятся береговые линии этих двух государств) в результате аллювиальных отложений реки Коко, постановил определить точку на средней линии на расстоянии трех морских миль в сторону моря от точки, определенной Смешанной демаркационной комиссией в 1962 году, которая тогда идентифицировалась как конечная точка сухопутной границы в устье реки Коко.
It's mixed with everything
Что-то не сходится.
Now, why is it you add business to the mix, and boys like you can't stand the thought?
А сейчас, почему вы вмешиваете сюда бизнес, мальчики вроде вас прямо с ума начинают сходить от возмущения?
You go down to the five-and-ten and get some paint—just a regular can of red paint and a regular can of white paint—and I’ll mix ‘em, and I’ll show how you get yellow.”
Сходите в магазинчик «пять и десять», купите обычную банку красной краски и такую же белой, я смешаю их и покажу вам, как получить желтую.
Amid this confusing mix, laggards - States as well as companies - continue to fly below the radar.
А посреди всей этой неразберихи вечные отстающие - государства и компании - попрежнему остаются вне зоны контроля.
We're sorry about the mix-up.
Мы извиняемся за неразбериху.
Look, I'm sorry for the mix-up.
Прошу прощения за неразбериху.
Well, there was a terrible mix-up.
- Ну... Была полная неразбериха.
It were a mix-up at the laundry.
В прачечной была неразбериха.
Once again, sorry about the mix-up.
Еще раз извините за эту неразбериху.
And sorry about the mix-up, again.
И простите за неразбериху ещё раз.
Things must have gotten mixed up after the fire.
После пожара была такая неразбериха.
- This is a bureaucratic mix-up, that's all.
- Это бюрократическая неразбериха, вот и все.
Had a mix-up with ZoGo this morning.
Утром была небольшая неразбериха с ZoGo.
I think there's been some sort of mix-up.
Кажется, у нас тут небольшая неразбериха.
What's all this mix-up-a?
Эй, что за беспорядок?
She's exhibiting confusion disorder-- a mix of rage with absurdity causes...
Она показывает. беспорядок беспорядка - соединение бушующее с причинами нелепости...
sustantivo
It has also created new problems for women owing to an increase in the number of mixed marriages and competition for work opportunities.
Этот значительный наплыв людей также вызвал новые проблемы для женщин в силу увеличения числа смешанных браков и усиления конкуренции на рынке труда, при этом большое число женщин-иммигрантов нуждаются в социальной защите и пособиях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test