Traducción para "masse" a ruso
Ejemplos de traducción
Nor is mass rape acceptable retaliation for mass rape.
В случае массового насилия неприемлемо прибегать к возмездию в виде массового насилия.
The author submits that the organization of mass events is regulated by the Law on Mass Events in the Republic of Belarus (hereinafter Law on Mass Events).
Автор сообщает, что организация массовых мероприятий регламентируется Законом о массовых мероприятиях в Республике Беларусь (далее − Закон о массовых мероприятиях).
Weapons of mass destruction, hoaxes, demonstrating use of weapons of mass destruction
Оружие массового уничтожения, заведомо ложные сообщения, демонстрация применения оружия массового уничтожения
“A mass breakout?” repeated the Prime Minister hoarsely.
—Массовый побег? — севшим голосом переспросил премьер-министр.
“Hermione, there’s obviously been a mass breakout which the Ministry has hushed up.
— Гермиона, там явно произошел массовый побег, о котором Министерство помалкивает.
The Ministry of Magic announced late last night that there has been a mass breakout from Azkaban.
Вчера поздно вечером Министерство магии сообщило, что из Азкабана совершен массовый побег.
Scrimgeour doesn’t want to admit that You-Know-Who is as powerful as he is, nor that Azkaban’s seen a mass breakout.”
Скримджер не желает признавать ни того, что Волан-де-Морт до такой степени силен, ни того, что из Азкабана совершен массовый побег.
Marx and I, he said, had a splendid, scientifically exact name for the party, but there was no real party, i.e., no mass proletarian party.
У нас с Марксом, говорит он, было прекрасное, научно-точное, название партии, но не было действительной, т. е. массовой пролетарской партии.
Less than two years later, Fudge had erupted out of the fire yet again, this time with the news that there had been a mass breakout from Azkaban.
Не прошло и двух лет, как Фадж снова появился из камина, на сей раз с известием о массовом побеге из Азкабана.
The Brockdale Bridge—he did it, Prime Minister, he threatened a mass Muggle killing unless I stood aside for him and—
Брокдейлский мост — это его рук дело, премьер-министр, он угрожал массовым убийством маглов, если я не отойду в сторону, открыв ему дорогу…
The handful that remained joined the ranks of He-Who-Must-Not-Be-Named, and were responsible for some of the worst mass Muggle killings of his reign of terror.
Горстка оставшихся в живых примкнула к Тому-Кого-Нельзя-Называть, и именно они виновны в самых чудовищных массовых убийствах маглов.
And when the mass revolutionary movement of the proletariat burst forth, Marx, in spite of its failure, in spite of its short life and patent weakness, began to study the forms it had discovered.
И когда массовое революционное движение пролетариата разразилось, Маркс, несмотря на неудачу этого движения, несмотря на его кратковременность и бьющую в глаза слабость, стал изучать, какие формы открыло оно.
No, he studied the birth of the new society out of the old, and the forms of transition from the latter to the former, as a mass proletarian movement and tried to draw practical lessons from it.
Нет, он изучает, как естественно-исторический процесс, рождение нового общества из старого, переходные формы от второго к первому. Он берет фактический опыт массового пролетарского движения и старается извлечь из него практические уроки.
(a) Mass: the launch mass, beginning of life mass and dry mass (end of life);
а) масса - стартовая масса, исходная орбитальная масса и сухая масса (по окончании срока эксплуатации);
(b) Mass: the launch mass, beginning of life mass and dry mass (end of life);
b) масса - стартовая масса, исходная орбитальная масса и сухая масса (по окончании срока эксплуатации);
In each test, the mass of the carbon monoxide, the mass of the hydrocarbons, the mass of the nitrogen oxides, the mass of carbon dioxide and the mass of the fuel, consumed during the test shall be determined.
Применительно к каждому испытанию определяются масса моноксида углерода, масса углеводородов, масса окислов азота, масса двуокиси углерода и масса топлива, израсходованного в ходе испытания.
(b) Container tare mass, maximum rated mass, and as-tested payload mass;
b) масса тары контейнера, максимальная расчетная масса и масса испытательной полезной нагрузки;
A By multiplying the mass density (density) by the mass
А Путем умножения объемной массы (плотности) на массу.
"Mass in running order */" means the sum of the unladen */ vehicle mass and driver mass.
2.12 "Масса в снаряженном состоянии */" означает сумму массы транспортного средства без нагрузки */ и массы водителя.
2.25. "Mass in running order" means the nominal mass of a vehicle as determined by the sum of unladen vehicle mass and driver's mass.
2.25 "Масса в снаряженном состоянии" означает номинальную массу транспортного средства, определяемую на основе суммы массы транспортного средства без нагрузки и массы водителя.
The maximum mass of the combination is the sum of the maximum mass of the towing vehicle and of the maximum mass of the trailer minus the mass transferred from the trailer to the towing vehicle.
Максимальной массой состава является сумма максимальной массы тягача и максимальной массы прицепа без учета массы, передаваемой от прицепа на тягач.
B By dividing the mass density (density) by the mass
В Путем деления объемной массы (плотности) на массу.
You know the little makers are beginning to lose some of their water into the mass.
И понимаешь, что Маленькие Податели уже начинают выпускать воду в премеланжевую массу.
Not only did they seem to have the same mass, but they also had the same lifetime, which is a funny coincidence.
И не только массы, одинаковыми были, по странному совпадению, и времена их жизни.
He was looking toward the dark mass that stood at the very end of this row of houses.
Он не мог отвести взгляда от темной массы в самом конце ряда домов.
They seemed to have almost exactly the same mass, but one disintegrated into two pions, and the other into three pions.
Массы их были, вроде бы, почти одинаковыми, но при этом одна распадалась на два пиона, а другая на три.
For such a republic, without in the least abolishing the rule of capital, and, therefore, the oppression of the masses nd the class struggle, inevitably leads to such an extension, development, unfolding, and intensification of this struggle that, as soon as it becomes possible to meet the fundamental interests of the oppressed masses, this possibility is realized inevitably and solely through the dictatorship of the proletariat, through the leadership of those masses by the proletariat.
Ибо такая республика, нисколько не устраняя господства капитала, а следовательно, угнетения масс и классовой борьбы, неизбежно ведет к такому расширению, развертыванию, раскрытию и обострению этой борьбы, что, раз возникает возможность удовлетворения коренных интересов угнетенных масс, эта возможность осуществляется неминуемо и единственно в диктатуре пролетариата, в руководстве этих масс пролетариатом.
A dark featureless mass once more filled the screens—the planet rolling away beneath them.
Экран снова заполонила темная безликая масса – внизу вращалась планета.
Now they had the circular relationship: little maker to pre-spice mass;
Так им удалось восстановить весь цикл, всю систему взаимосвязей: «Маленький Податель», он же «песчаная форель» – премеланжевые массы;
The slowly revolving Professor Trelawney sank back into the silver mass below and vanished.
По-прежнему медленно вращаясь, фигура профессора Трелони погрузилась обратно в серебристую массу и пропала.
A crystal blowing of sand touched the exposed portions of his face, bringing the scent of the pre-spice mass.
Колючий песок, пахнущий премеланжевой массой, коснулся открытых участков кожи.
35. Past experience demonstrates a tendency for new capacities of the United Nations system to seek autonomy for themselves once they achieve sufficient critical mass.
35. Накопленный опыт свидетельствует о тенденции, когда новые подразделения системы Организации Объединенных Наций стремятся получить для себя автономию, как только они накапливают достаточную критическую массу своего потенциала.
74. Ms. Schonmann (Israel), speaking in exercise of the right of reply, said that a Government that stood ready to kill masses of its own civilians should be the last to preach about respect for the rule of law.
74. Г-жа Шонманн (Израиль), выступая в осуществление права на ответ, говорит, что правительство, готовое убивать широкие массы своих собственных граждан, не должно вещать об уважении законности.
However, bearing in mind the fact that the newly independent States have a mass of problems of their own, perhaps no less urgent, the parliament of Kyrgyzstan has seen it as its duty to turn in its misfortune to the international community, hoping to meet with due understanding.
Однако, принимая во внимание тот факт, что у новых независимых государств существует масса своих и, быть может, также неотложных проблем, парламент Кыргызстана счел своим долгом обратиться со своей бедой к мировому сообществу, надеясь найти должное понимание.
142. The Agency mounted an emergency relief operation in April 1996 to provide emergency assistance to persons displaced en masse from the southern villages to Saida and Beirut as a result of Israeli attacks on south Lebanon.
142. В апреле 1996 года Агентство начало операцию по оказанию чрезвычайной помощи в целях оказания содействия перемещенному населению, которое в массе своей покинуло находящиеся к югу от Сайды и Бейрута селения в результате нападений израильтян на южную часть Ливана.
What was supposed to be revolutionary forces have become bureaucratized masses void of freedom and imagination.
То, что должно было стать революционными силами бюрократизировалось и в массе своей лишилось свободы и фантазии.
The occupants do not pay the rent on a mass scale.
Лица, занимающие недвижимость, в массовом порядке не оплачивают ее.
The question was whether to expel them en masse or absorb them.
Что же тогда делать: выслать их в массовом порядке или принять их?
In response to their call, Albanian pupils and teachers abandoned the schools at will and en masse.
В результате албанские учащиеся и учителя сознательно и в массовом порядке покинули школы.
They were imprisoned by the Ethiopian Government en masse, illegally and without due process of law.
Они были заключены в тюрьму эфиопским правительством в массовом порядке, незаконно и без соблюдения процессуальных требований.
Russia continues and has even accelerated the granting of citizenship en masse to the population of Abkhazia.
Россия продолжает и даже ускорила процесс предоставления в массовом порядке гражданства жителям Абхазии.
Since the recent ceasefire agreement, refugees have started to return to Burundi en masse.
После недавно подписанного соглашения о прекращении огня беженцы начали в массовом порядке возвращаться в Бурунди.
Sderot is a ghost town, as residents flee en masse to escape to safer areas.
Сдерот превратился в город-призрак, из которого в массовом порядке бегут жители в поисках более безопасных мест.
There has been no communication with them and it has been reported that regime officials committed a mass execution of those detained.
Связи с ними нет, и, по поступившей информации, должностные лица режима в массовом порядке казнили задержанных.
Perpetrators range from individual bandits to heavily armed ethnic groups, sometimes mobilized en masse.
Виновными в этих потерях являются как отдельные бандиты, так и хорошо вооруженные этнические группы, иногда мобилизованные в массовом порядке.
Rape was also perpetrated in the 200 camps in the occupied territories to which women had been deported en masse.
Изнасилование также практикуется в 200 лагерях на оккупированных территориях, в которые в массовом порядке были депортированы женщины.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test