Ejemplos de traducción
- Always make sure the area is safe and flammable free;
- всегда убеждайтесь в том, что место работы безопасно и свободно от воспламеняющихся веществ;
In additional, the State party should train juvenile judges and make sure that detained minors were not ill treated.
Кроме того, государство-участник должно проводить подготовку судей по делам детей и убеждаться в том, что к несовершеннолетним, содержавшимся под стражей, не применяется неправомерное обращение.
Article 192 of the Code of Criminal Procedures stipulates that each officer of the Department of Public Prosecutions must visit the penal institutions within his jurisdiction and must make sure that no one is being detained there illegally.
Статья 192 Уголовно-процессуального кодекса возлагает на каждого сотрудника Департамента государственного обвинения обязанность посещать пенитенциарные учреждения, находящиеся в его ведении, и убеждаться в том, что никто не содержится в них незаконно.
674. When authorizing the arrest of a minor, the procurator familiarizes himself or herself with the case materials, verifies the grounds for the arrest, makes sure that the case represents an exception and questions the minor being charged with the offence about the circumstances justifying this particular measure of restraint.
674. При даче санкции на арест несовершеннолетнего прокурор лично знакомится с материалами дела, проверяет основания ареста, убеждается в исключительности случая и допрашивает обвиняемого по обстоятельствам, связанным с применением данной меры пресечения.
Make sure the coast is clear.
Убеждаюсь, что все чисто.
Making sure the families are coping.
Убеждался, что семья справляется.
Make sure the tires were good.
Убеждались в годности покрышек.
Making sure that Charlotte's really dead.
Убеждается, что Шарлотта действительна мертва.
He makes sure there are no witnesses.
Убеждается, что поблизости нет свидетелей.
She'll make sure you're quality people.
Она убеждается, что вы достойные люди.
Making sure that people paid what they owed.
Убеждался, что люди выплачивали проигрыши.
I can make sure they're not gay.
Могу убеждаться, что они не геи.
Make sure everything's on the up and up.
Убеждаюсь, что все на своем месте.
They do an inspection, make sure everything's legit.
Они проводят проверку, убеждаются, что всё законно.
Not making sure that safe overtaking is possible 5
Водитель не удостоверился, что условия обгона безопасны 5
I write to make sure that the world is listening.
Я обращаюсь в письме для того, чтобы удостовериться в том, что мир услышал это заявление.
Let me make sure we are still proceeding in formal mode.
Позвольте мне удостовериться, что мы все еще действуем в официальном режиме.
It is necessary to make sure that there is no leakage throughout the sampling period.
Необходимо удостовериться в отсутствии какой-либо утечки на всем протяжении периода отбора проб.
(b) Completeness of the table (to make sure all contracts have been reported);
b) полноту данных в таблицах (чтобы удостовериться в том, что представленные таблицы охватывают все контракты);
There is nothing new in this; verification is a means of making sure that States are living up to their commitments.
И тут нет ничего нового: проверка являет собой средство удостовериться, что государства соблюдают свою обязательства.
The applicant is asked to review the DUI, before leaving, to make sure it contains no errors.
Сотрудник просит гражданина проверить его ЕУЛ, прежде чем он уйдет, с тем чтобы удостовериться, что в нем нет ошибок.
Before winding up an operation, the United Nations must make sure that the conflict had been resolved.
Прежде чем свертывать операцию, Организация Объединенных Наций должна удостовериться, что конфликт урегулирован.
The Bureau also requested that the secretariat should make sure that existing rules of procedures are followed by all bodies.
Бюро также просило секретариат удостовериться в том, что существующие правила процедуры соблюдаются всеми органами.
I want to make sure at this time that we will not be faced with some unexpected difficulties as far as these draft resolutions are concerned.
Я хотел бы удостовериться в том, что мы не столкнемся ни с какими неожиданными сложностями применительно к этим проектам резолюций.
Good, just making sure.
Хорошо, просто удостовериться.
- He said, "Make sure..."
- Он сказал: "удостоверься..."
Make sure it's snug.
Удостоверься, что все нормально.
Make sure you've marked...
Удостоверься, что ты отметил...
Make sure they're sharp.
Удостоверься, что они острые.
Make sure you're stabilized.
Удостоверимся, что ты стабилизировался.
Make sure you eat properly.
Удостовериться, что правильно питаетесь.
Make sure you get this.
Удостовериться, что ты понял.
Just make sure to take
Только удостоверься, что взяла
We're just making sure, sweetie.
Мы просто удостоверились, дорогая.
I wish personally to make sure...
Я желаю удостовериться лично…
Having taken everything out, and even reversed the pockets to make sure nothing was left, he carried the whole pile into a corner.
Выбрав всё, даже выворотив карманы, чтоб удостовериться, не остается ли еще чего, он всю эту кучу перенес в угол.
Raskolnikov himself could hardly have said precisely what he wanted now, or precisely what he wished personally to make sure of.
Раскольников вряд ли и сам мог определить, чего ему именно теперь хотелось и в чем именно желал он удостовериться лично.
Just for the sake of professional perfection, to make sure it was the same, I took the two numbers off the same way I did with the filing cabinet safes.
И я, единственно профессионального совершенства ради, желая удостовериться, что запор здесь такой же, как у нас, быстренько определил последние два числа его комбинации.
The transaction makes sure of this.
Это обеспечивается с помощью трансакций.
:: Make sure they are not complicit in human rights abuses
:: Обеспечивать, чтобы они не оказались замешанными в нарушении прав человека
In this case, the SDA makes sure that the primary fuse does not function any longer.
В этом случае СДА обеспечивает, чтобы первичный взрыватель уже не функционировал.
Schools have to make sure that students master the basic knowledge of moral issues.
Школы должны обеспечивать знание учащимися основных норм морали.
In doing so, they make sure we deliver on our commitments to the people of Afghanistan.
Делая свою работу, они обеспечивают выполнение нами своих обязательств перед народом Афганистана.
The incumbents would make sure that ICT solutions are aligned with the needs of the Organization;
Сотрудники, занимающие эти должности, будут обеспечивать учет потребностей Организации в процессе принятия решений в сфере ИКТ;
We need to make sure that every dollar we spend makes a positive difference.
Мы должны обеспечивать реальную отдачу от каждого потраченного нами доллара.
(a) make sure that an inquiry is conducted by an independent body in each case of alleged torture;
) обеспечивать проведение расследования независимым органом в связи с каждым предположительным случаем применения пыток;
Make sure that the perspectives of marginalised groups (e.g., indigenous peoples, ethnic minorities) are reflected.
* обеспечивала учет взглядов маргинализованных групп (например, коренных народов, этнических меньшинств).
They should, in particular, make sure that under no circumstances are populated areas targeted by indiscriminate shelling.
Они, в частности, должны обеспечивать, чтобы населенные районы ни при каких обстоятельствах не подвергались неизбирательному обстрелу.
And making sure they're happy.
Обеспечивает им счастливое детство.
We make sure justice is done.
Мы обеспечиваем свершение правосудия.
And hepcat chet makes sure
И осведомленный-кот Чет обеспечивает
He's here to make sure that I'm safe.
Он обеспечивает мою безопасность.
Making sure this place is secure from cyberattack.
Обеспечивать нашу защиту от кибератак.
How you make sure you get to the third date?
Как ты обеспечиваешь себе второе свидание?
They make sure everyone follows our country's strict moral code.
Они обеспечивают соблюдение жителями нравственных норм нашей страны.
They're separating the colon right now. Making sure that they each have good blood supply.
Они занимаются кишечником, обеспечивают раздельное кровоснабжение.
Butters, it's your job to make sure Eric has a safe space.
Тогда приступай сегодня же. Баттерс, теперь ты обеспечиваешь Эрику безопасное пространство.
I will personally be on hand to provide support, make sure everything runs smoothly.
Я лично буду рядом, чтобы обеспечивать поддержку, убедиться, что все идет гладко.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test