Ejemplos de traducción
sustantivo
Along the way, the majesty of faith becomes metamorphosed, in too many of the world's inhabitants, into a believer's extremism.
Величие веры слишком многие жители планеты превращают в религиозный экстремизм.
It would be absurd to allow such a State to rely on dignity in the narrow sense and invoke an image or majesty it has itself offended by wilful wrongful conduct.
Было бы абсурдным позволять такому государству ссылаться на достоинство в узком смысле и взывать к имиджу или величию, которые оно само оскорбило преднамеренным противоправным поведением.
Grotius notes that the character, which ambassadors sustain, is not that of ordinary individuals, but they represent the majesty of the sovereigns, by whom they are sent, whose power is limited to no local jurisdiction.
Гроций отмечает, что авторитет, которым пользуются послы, не является авторитетом рядового лица; послы представляют величие направивших их суверенов, власть которых не ограничена никакой местной юрисдикцией.
I am comforted by the knowledge that he has a full appreciation of the majesty of our landscape and seascape, the opportunities and challenges facing our region, and the nobility of our Caribbean civilization.
Меня обнадеживает тот факт, что он в полной мере оценивает величие нашего ландшафта как на земле, так и на море, благоприятные возможности и задачи, стоящие перед нашими регионами, а также благородство нашей карибской цивилизации.
When referring to a future Council of Europe and its relationship with the United Nations, he called for "regional councils, august but subordinate", which would be the "pillars upon which the world organization would be founded in majesty and calm".
Говоря о будущем Совета Европы и его отношениях с Организацией Объединенных Наций, он призвал к созданию <<региональных советов, полных достоинства, но находящихся в подчинении>>, которые стали бы <<столпами, на которые международная организация опиралась бы в своем величии и спокойствии>>.
36. That the majesty of this vantage point has been largely preserved is due to the legacy of Revilliod, who left this property to the City of Geneva and its inhabitants for the enjoyment in perpetuity of the museum and public park, with the condition "that it may never be, in its entirety nor in its parts, deteriorated or changed to other conditions, except those which are formal, nor which would tend to alter the character, no part could ever be sold".
36. Эта выгодно расположенная территория была сохранена во всем своем величии благодаря завещанию Ревийо, который оставил эту собственность городу Женеве и его жителям в вечное пользование, чтобы они могли наслаждаться музеем и общественным парком, при том условии, что "ей никогда не будет, в целом или в отдельных частях, причинен ущерб и она не будет подвергнута иным преобразованиям, за исключением формальных, однако не таких, которые изменили бы ее характер, и что никакая из ее частей не может быть когда-либо продана".
Thank you, Majesty.
Спасибо, Ваше величие.
The majesty of lifesaving.
Величие спасения жизни.
Majesty of Mother Earth...
Величие Матушки Земли...
Does not deny His majesty
"Его величие безмерно",
Long live Your Majesty.
Да здравствует Ваше Величие.
For purple mountain majesties
Посреди величия пурпурных гор
I shall restore its majesty.
Я восстановлю его величие.
The majesty of royalty, you see.
Ведь тут королевское величие.
A soaring monument to nature's majesty.
Парящий памятник величию природы.
Talk about 'purple mountains' majesty.'
К слову о величии "пурпурных гор"
It came from their right with an uncaring majesty that could not be ignored.
Он появился справа с тем непринужденным величием, которое нельзя было бы оставить без внимания.
Yet by a sense other than sight Pippin perceived that Gandalf had the greater power and the deeper wisdom, and a majesty that was veiled.
Однако же вопреки зрению иным чувством Пин ощущал, что Гэндальф и могущественнее, и мудрее, а истинное величье его до поры сокрыто.
and as every city is divided into guilds or into societies,(*) he ought to hold such bodies in esteem, and associate with them sometimes, and show himself an example of courtesy and liberality; nevertheless, always maintaining the majesty of his rank, for this he must never consent to abate in anything.
Уважая цехи, или трибы, на которые разделен всякий город, государь должен участвовать иногда в их собраниях и являть собой пример щедрости и великодушия, но при этом твердо блюсти свое достоинство и величие, каковые должны присутствовать в каждом его поступке.
on the other hand, not maintaining his dignity, often descending to the theatre to compete with gladiators, and doing other vile things, little worthy of the imperial majesty, he fell into contempt with the soldiers, and being hated by one party and despised by the other, he was conspired against and was killed.
Однако он возбудил презрение войска тем, что унижал свое императорское достоинство, сходясь с гладиаторами на арене, и совершал много других мерзостей, недостойных императорского величия. Ненавидимый одними и презираемый другими, он был убит вследствие заговора среди его приближенных.
But the Men of Rhûn and of Harad, Easterling and Southron, saw the ruin of their war and the great majesty and glory of the Captains of the West. And those that were deepest and longest in evil servitude, hating the West, and yet were men proud and bold, in their turn now gathered themselves for a last stand of desperate battle.
А вастаки и южане из Руна и Хорода, закоренелые в злодействе, давние, свирепые и неукротимые ненавистники Запада, увидели суровое величие своих заклятых врагов, поняли, что битва проиграна, и сомкнули строй, готовясь умереть в бою.
He seemed to have grown in stature while Éomer had shrunk; and in his living face they caught a brief vision of the power and majesty of the kings of stone. For a moment it seemed to the eyes of Legolas that a white flame flickered on the brows of Aragorn like a shining crown.
Гимли и Леголас не верили глазам – таким своего сотоварища они еще не видели: Эомер словно бы умалился, а он точно вырос, лицо его просияло отблеском власти и величия древних изваяний. Леголасу на миг почудилось, будто чело Арагорна увенчала белая огненная корона.
His Majesty stated:
Его Величество сказал:
:: "His Majesty the Sultan", "the Sultan" and "His Majesty" shall mean the Sultan of the Sultanate of Oman.
"Его Величество Султан", "Султан" и "Его Величество" означает Султана Султаната Оман.
His Majesty's Secretariat
Секретариат Его Величества
By Command of Her Majesty
по повелению Ее Величества
Her Majesty's Treasury
Казначейство Ее Величества
Section 90 “(1): The Governor—General may, in Her Majesty's name and on Her Majesty's behalf:
Статья 90 "(1): Генерал-губернатор может от имени Ее Величества и от лица Ее Величества:
They represent both Her Majesty the Queen in the Territory; and the Territory's interests to Her Majesty's Government in London.
Они представляют как Ее Величество королеву в территории, так и интересы территории при правительстве Ее Величества в Лондоне.
the State visit by His Majesty the King of Cambodia and
государственного визита Его Величества короля Камбоджи и Ее Величества
His Majesty pointed out that
Его Величество указал на то, что
Her Majesty's Customs
Таможенная служба Ее Величества
- Majesty, Her Majesty the Queen.
- Ваше Величество, Её Величество королева.
- It's... it's the Queen's Majesty, Your Majesty.
- Это Её Величество королева, Ваше Величество.
Your majesty, your majesty you are sick!
Ваше Величество, Ваше Величество, вы больны!
Certainly, Your Majesty.
Несомненно, ваше величество.
Here's his Majesty.
Его величество здесь.
Please continue, Majesty.
Продолжайте, ваше величество.
- Several, Your Majesty.
- несколько, Ваше Величество.
- No, Your Majesty.
- нет, Ваше Величество.
Rosenbaum, Your Majesty!
Розенбом, Ваше величество!
Delightful, Your Majesty.
Восхитительно, Ваше Величество
«No, your majesty, we warn't-PLEASE don't, your majesty
– Нет, ваше величество, мы не хотели… Пустите, ваше величество!
Does His Majesty concur?
– И Его Величество тоже так считает?
But I am worried, Majesty!
– Но я обеспокоен, Ваше Величество!
Best be done quickly, Majesty.
– Так что лучше вам не тянуть, Ваше Величество.
You've failed them, Majesty.
Вы обманули их ожидания, Ваше Величество.
I came at your summons, Majesty.
– Я прибыл по вашему повелению, Ваше Величество.
Much too costly, Your Majesty.
Слишком дорогое удовольствие, Ваше Величество!
Kynes spoke curtly: "They're His Majesty's property."
Кинес резко ответил: – Они принадлежат Его Величеству.
«Honest, I'll tell you everything just as it happened, your majesty.
– Честное слово, я вам все расскажу, как было, ваше величество.
I remind you that His Majesty supports my work.
– Позволю себе напомнить, что Его Величество покровительствует моей работе.
"`To the nation's champion and renewer of its glory, the one who faithfully urges the caravan towards its destiny, the nation's sword against its enemies and protector of its sons, the bearer of the standard with the device "Allahu Akbar" - to you, a pledge from your Kuwaiti sons and from their wives, their children and their elders, exiled from their homes for no reason other than their valiant stance on the ramparts of truth, the Arab ideal and honour ... a pledge from us, Mr. President, that we shall restore smiles to the mournful shores of Kuwait, that the banners of Arab glory and vigour shall wave above the Jahra' Gate and that the majesty of Iraq's palm trees shall embrace the towers in brotherhood, love, fidelity and Arab consanguinity.
Вам, защитнику страны, возродившему ее славу, тому, кто добросовестно ведет караван по предначертанному ему пути, мечу нации, разящему ее врагов, и защитнику ее сынов, знаменосцу, несущему в руках знамя с девизом "аллах акбар", дают ваши кувейтские сыны и их жены, дети и старики, изгнанные из своих домов лишь за то, что они доблестно отстаивали бастионы правды, арабские идеалы и честь, обещание ... обещание, г-н Президент, что мы вернем улыбки на мрачные берега Кувейта, что знамена арабской славы и доблести будут развеваться над воротами Эль-Джахры и что под сенью величественных пальм Ирака расцветут братство, любовь, верность и кровное родство арабов.
No, no, my most majestic Majesty.
Отнюдь нет, самая величественная.
Witness the majesty of the beluga whale.
Мы увидим величественного кита-белуху.
The majesty, the beauty, the power and the delicacy
Его величественности, красоты, силы и тонкости.
...of grace and majesty in the highest degree.
изящества и величественности в их наивысшей степени.
Decades from now, people will remember your dignity and the majesty.
Десятилетия спустя люди вспомнят ваше благородство и величественность.
Started a little company back in the 90s called Majesty.
Начатая ещё в 90-х маленькая кампания получила название Великой (Величественной)
These two canvases together could never equal the power and majesty of "Joshua number two".
Эти картины никогда не сравнятся с силой и величественностью "Джошуа номер два".
Think how this screen will enhance the majesty of the Metropolitan Opera. Or the thrilling artists of the Bolshoi.
Насколько величественнее будет на таком экране смотреться Метрополитен-опера или чарующие артисты Большого.
Ladies and gentlemen, if you would be good enough to look from the windows on the right of the train, you'll be able to see the soaring majesty of the Magellan black hole.
Леди и джентльмены, если вы соблаговолите выглянуть из окна справа по ходу поезда, ...вам откроется величественный вид на Магелланову черную дыру.
Thus spoke St. Alia-of-the-Knife: "The Reverend Mother must combine the seductive wiles of a courtesan with the untouchable majesty of a virgin goddess, holding these attributes in tension so long as the powers of her youth endure.
Так сказано святой Алией, Девой Ножа: «Преподобная Мать должна сочетать в себе соблазнительность куртизанки с величественной недоступностью девственной богини, поддерживая обе стороны в напряжении, пока она сохраняет силы своей молодости.
For purple mountains majesty
Пурпурными величавыми горами
I suppose there is some sort of majesty in 18 baths... only you can only take one at a time.
В 18 ваннах есть что-то величавое но одновременно можно использовать только одну ванну.
"For to be idle is to become A stranger unto the seasons "And to step out of life's procession "That marches in majesty And proud submission towards the infinite
Ведь бездельничать – значит стать чужим временем года и выпасть из течения жизни, что движется величаво в бесконечность в гордом преклонении пред ней.
“Forty-two,” said Deep Thought, with infinite majesty and calm.
– Сорок два, – величаво изрек Глубокий Мыслитель.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test