Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
adverbio
Therefore, they are not likely to need further stimulus.
Таким образом, они, вероятно, не нуждаются в дальнейшем стимулировании.
If there was any hope, they wouldn't have been treating us like that.
Если бы и была какая-то надежда, то они не обращались бы с нами таким образом.
Consequently, it was very likely that that question would be settled in that context.
Таким образом, этот вопрос, скорее всего, будет решен в рамках этого процесса.
Therefore, no segregation-like situation is likely to occur in the field of subsidized housing.
Таким образом, в сфере распределения социального жилья вряд ли возможно возникновение ситуации, связанной с проявлением сегрегации.
The Special Rapporteur would thus like to make the following recommendations.
Таким образом, Специальный докладчик хотел бы вынести следующие рекомендации.
It is therefore likely that the Convention will enter into force by the end of 2005.
Таким образом, Конвенция, вероятно, вступит в силу к концу 2005 года.
It is therefore likely that the target for 2010-2011 will be surpassed.
Таким образом вполне вероятно, что поставленная на 2010−2011 годы задача будет перевыполнена.
Thus, girls are less likely than boys to be enrolled in school and more likely to remain illiterate.
Таким образом, у девочек, по сравнению с мальчиками, меньше вероятность того, что они будут зачислены в школы, и больше вероятность того, что они останутся неграмотными.
A great part of the capital of the country is thus thrown into the hands in which it is most likely to be employed with advantage.
Значительная часть капитала страны попадает, таким образом, в такие руки, в которых он скорее всего будет применен с выгодой.
Or if that were impossible he would like to be alone at home, on the terrace-without either Lebedeff or his children, or anyone else about him, and to lie there and think--a day and night and another day again!
Или по крайней мере быть у себя дома, на террасе, но так, чтобы никого при этом не было, ни Лебедева, ни детей; броситься на свой диван, уткнуть лицо в подушку и пролежать таким образом день, ночь, еще день.
It is likely to increase the fastest, therefore, when it is employed in the way that affords the greatest revenue to all the inhabitants of the country, as they will thus be enabled to make the greatest savings.
Поэтому возможно ожидать наиболее быстрого его возрастания в том случае, когда он прилагается таким образом, что приносит наибольший доход всем жителям страны, ибо это позволит им делать наибольшие сбережения.
It is in this manner that the demand for men, like that for any other commodity, necessarily regulates the production of men; quickens it when it goes on too slowly, and stops it when it advances too fast.
Таким образом, спрос на людей, как и спрос на всякий иной товар, необходимо регулирует производство людей — ускоряет его, когда оно идет слишком медленно, задерживает, когда оно происходит слишком быстро.
Such artificers, too, stand occasionally in need of the assistance of one another; and as their residence is not, like that of the farmer, necessarily tied down to a precise spot, they naturally settle in the neighbourhood of one another, and thus form a small town or village.
Эти ремесленники часто нуждаются в содействии и услугах друг друга, и так как их местожительство не связано по необходимости с определенным местом, как у земледельца, то они, естественно, селятся по соседству друг с другом и, таким образом, образуют небольшой город или местечко.
By diminishing the number of sellers, therefore, we necessarily diminish that of buyers, and are thus likely not only to buy foreign goods dearer, but to sell our own cheaper, than if there was a more perfect freedom of trade.
Таким образом, уменьшая число продавцов, мы неизбежно уменьшаем и количество покупателей и потому вынуждены не только платить дороже при покупке иностранных товаров, но и продавать наши собственные товары по более дешевой цене, чем если бы существовала более полная свобода торговли.
But it must seem extraordinary that the sovereigns of all the different countries of Europe should have exchanged in this manner for a rent certain, never more to be augmented, that branch of the revenue which was, perhaps, of all others the most likely to be improved by the natural course of things, without either expense or attention of their own: and that they should, besides, have in this manner voluntarily erected a sort of independent republics in the heart of their own dominions.
Но что кажется удивительным, так это то, что государи всех стран Европы уступали, таким образом, за определенную сумму, не подлежавшую уже увеличению, ту отрасль своих доходов, которая в большей степени, чем все другие доходы, должна была возрастать в результате естественного хода вещей без всяких издержек или усилий с их стороны, и что они, помимо того, добровольно создавали, таким образом, в самом сердце своих владений своего рода независимые республики.
Then, having asked her forgiveness for all those recent troubles, I would like to ask permission to offer her ten thousand roubles and thus facilitate her break with Mr. Luzhin, a break which I am sure she would not be averse to, if only the possibility should arise.
Затем, испросив у ней извинения в недавних этих всех неприятностях, я попросил бы позволения предложить ей десять тысяч рублей и таким образом облегчить разрыв с господином Лужиным, разрыв, от которого, я уверен, она и сама была бы не прочь, явилась бы только возможность,
Like the relative form of value in general, price expresses the value of a commodity (for instance a ton of iron) by asserting that a given quantity of the equivalent (for instance an ounce of gold) is directly exchangeable with iron.
Цена, как и относительная форма стоимости вообще, выражает стоимость товара, например тонны железа, таким образом, что определенное количество эквивалента, например одна унция золота, всегда может быть непосредственно обменена на железо, откуда, однако, отнюдь не следует обратное: что железо, в свою очередь, может быть непосредственно обменено на золото.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test