Traducción para "leavings" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
Conventional ammunition leaves no nuclear or radioactive residue;
Обычные боеприпасы не оставляют ядерного или радиоактивного остатка.
Leaving crop residues on the soil changes the surface characteristics.
Когда послеуборочные остатки не убираются из почвы, это изменяет ее характеристики.
Ozone leaves no elemental residue that can be detected by analytical techniques.
10. Озон не оставляет элементного остатка, который можно было бы обнаружить с использованием аналитических методов.
material: harmless vegetable matter associated with the product, such as residues of peduncles, pedicels, leaves or seeds.
материалы: продукту, такие, как остатки плодоножек, стебельков, листьев или семян.
material: the product, such as residues of peduncles, pedicels, leaves or seeds.
растительные материалы: безвредные растительные материалы, сопутствующие продукту, такие, как остатки плодоножек или стебельков листьев или семян.
For helicopters, the actual number of hours used was 1,020, leaving a balance of 900 hours.
Фактическое летное время вертолетов составило 1020 часов при остатке в 900 часов.
For fixed-wing aircraft, 27 hours were used, leaving a balance of 63 hours.
Что касается самолетов, то их летное время составило 27 часов при остатке в 63 часа.
- Foreign matterial and extra vegetable matter (leaves, wood, sticks and stem)
- посторонние вещества и посторонние примеси растительного происхождения (листья, частицы дерева, остатки веток и стебля)
How you do anything is how you do everything, so leave it on the floor.
Вложи всего себя без остатка.
An even number is divisible by two without leaving a remainder.
Четное число делится на два без остатка.
-Are you the ones leaving those muffin pieces behind our shelter?
-Это вы... ..оставляете остатки кексов для нашего приюта?
I couldn't scrape your leavings out of that pan.
Я не смогла отскрести о сковороды три слоя остатков.
Polishing doorknobs With his mother's sari and his own leavings.
Он протирал дверные ручки сари своей мамы и своими остатками.
Spence, I leave it all on the field every time I strap in.
- Спенс, я на поле выкладываюсь без остатка, стоит форму надеть.
So I vote we leave so I can salvage the remnants of my day off.
Я за то, чтобы уйти, так ещё можно спасти остатки моего выходного.
Never leaves the seat up, goes the extra mile and rinses down his toothpaste clumps in the sink.
Всегда поднимает сиденье, более того смывает остатки зубной пасты с раковины.
I'm leaving this house before you make me lose my temper in front of my children.
Я ухожу, пока ты не лишила меня остатков достоинства перед моим сыном.
And then it was gone, flying back to Mordor with the speed of the wrath of Sauron; and behind it the wind roared away, leaving the Dead Marshes bare and bleak.
Пронесся и умчался обратно в Мордор, куда призывал его гнев Саурона, следом за ним бушующий ветер сорвал остатки туманной пелены с Мертвецких Болот.
And when it was all done me and the hare-lip had supper in the kitchen off of the leavings, whilst the others was helping the niggers clean up the things.
Когда все это кончилось, мы с Заячьей Губой поужинали в кухне остатками, пока другие помогали неграм убирать со стола и мыть посуду.
sustantivo
A much sweeter deal than the scraps Black Mask is leaving you.
Это выгоднее, чем объедки со стола Чёрной Маски.
So you're just gonna leave it out in the hall like a room service tray?
Значит, просто оставишь в коридоре, как поднос с объедками для прислуги?
They'll leave kitchen scraps in your mailbox until they get what they want.
Они будут оставлять объедки в твоём почтовом ящике, пока не получат что хотят.
Alice gets the leavings from the tavern on Tuesdays, so on Wednesdays, it is a bisque.
Элис получает объедки из таверны по Вторникам, так что в Среду, это суп.
You take what you want, leave me your scraps, and expect me to worship you with gratitude.
Ты берешь все, что хочешь, оставляешь мне объедки, и хочешь, чтобы я молился на твое великодушие.
More time, I would, but we should leave, or we'll get naught but scraps for our dinner.
Было бы больше времени, я бы так и сделал, но нам нужно уходить, Или нам на ужин не достанется ничего, кроме объедков.
while cockroaches thrived on our scraps, they can also eat bookbindings, and cardboard, and any rotting organic matter including dead leaves and roots.
Процветавшие на наших объедках. они могут также есть обложки книг и картон, любой гниющий органический материал, включая мертвые листья и корни.
You seem to suggest I should take the discarded leavings of Lady Mary Crawley, dust off the fluff and put them on my own plate.
- Да Выглядит как будто ты предлагаешь мне собрать объедки леди Мэри Кроули, смахнуть с них пыль и положить их на мою тарелку.
It supports a ruling class that lives as ruling classes have lived in all times while, beneath them, a semihuman mass of semislaves exists on the leavings.
Она обеспечивает правящему классу такую жизнь, какую во все времена вели правящие классы, в то время как внизу подбирала их объедки безликая масса недочеловеков-полурабов.
sustantivo
Leaving aside outright government subsidization, there are two principal choices available.
Если отбросить прямое государственное субсидирование, то остаются два основных варианта.
Human activities are not only leaving waste on Earth, but also polluting space.
Деятельность человека теперь не только оставляет отбросы на Земле, но и ведет к загрязнению космоса.
71. The time had come to leave behind "business as usual" and to strengthen and scale up a global partnership for development.
71. Настало время отбросить рутинный подход и укрепить и расширить глобальное партнерство в целях развития.
I trust that it can be a phase in which all parties leave behind them anachronistic analyses and diplomatic ambushes.
Я верю в то, что это может стать фазой, в ходе которой всем сторонам удастся отбросить в сторону свои пропитанные анахронизмом анализы и дипломатические уловки.
Armenia had rejected that gesture, thereby demonstrating its inability to cooperate in good faith within the Committee and leaving Azerbaijan in no doubt that it would use its membership to hamper Azerbaijan's activities.
Армения отвергла этот жест, демонстрируя тем самым свою неспособность добросовестно сотрудничать в рамках Комитета и отбросив все сомнения Азербайджана в том, что она будет использовать свое членство для того, чтобы препятствовать деятельности Азербайджана.
Yet, the course of human history teaches us that interaction and the preservation of one's identity are not mutually exclusive, but rather complementary processes that allow us to learn the best and leave behind the obsolete.
Однако ход мировой истории учит нас, что взаимодействие и сохранение собственной самобытности -- это не взаимоисключающие, а скорее дополняющие друг друга процессы, которые позволяют нам взять все самое лучшее и отбросить все устаревшее.
This is a solemn ceremony that allows participants to leave behind wounds and concepts from the past, cross the bridge of peace and meet a new sister (or brother, for men) to put aside differences and embrace one another as family and begin anew in friendship.
Это -- торжественная церемония, которая позволяет участникам забыть обиды и оставить в прошлом старые представления, пройти по мосту мира и встретить новую сестру (или для мужчин -- брата), отбросить разногласия и посемейному обнять друг друга и начать новую жизнь, будучи друзьями.
Given that much effort has been devoted to the provision of information since the accident occurred, yet the results have been meagre, efforts will also be made to devise imaginative approaches that will ensure that people both trust and act on the information provided, leaving myths and misconceptions behind.
С учетом того, что, хотя за время, прошедшее после аварии, обеспечению информации уделялось серьезное внимание, результаты оказались неудовлетворительными, будут также предприниматься усилия по разработке творческих подходов, с тем чтобы люди могли доверять предоставляемой им информации и действовать на ее основе, отбросив мифы и заблуждения.
The reports highlight that the prison is holding more than twice the capacity for which it was constructed in the 19th century, that there are no mattresses, other bedding or furniture in the cells, that there is a desperate shortage of soap, toothpaste and toilet paper, that the quality of food and drink is very poor, that there is no integral sanitation in the cells and there are open sewers and piles of refuse, that there is no artificial lighting in the cells and only small air vents through which natural light can enter, that there are almost no employment or recreational opportunities available to inmates, and that there is no doctor attached to the prison, leaving warders with very limited training to treat medical problems.
Согласно этим сообщениям, численность содержащихся в этой тюрьме заключенных вдвое превышает ту, на какую она была рассчитана при ее постройке в XIX веке, в камерах нет матрасов, других постельных принадлежностей и мебели, остро не хватает мыла, зубной пасты и туалетной бумаги, качество питания и воды является очень низким, камеры не оборудованы санузлами, отхожие места открыты и повсюду навалены кучи отбросов, в камерах не имеется искусственного освещения, а солнечный свет может проникать лишь через очень узкие вентиляционные отверстия, для заключенных не предусмотрено практически никаких возможностей для занятия трудовой деятельностью или развлечения и за тюрьмой не закреплено никакого врача, в связи с чем медицинские проблемы решаются надзирателями, которые имеют весьма ограниченную подготовку.
Look, I think we should try to leave our personal feelings behind on this one.
Послушай, я считаю, нам следует попытаться отбросить личные чувства ради этого дела.
Leaving everything else aside, which we can't, are you out of your mind?
Даже если отбросить остальное, чего мы не можем, ты совсем, что ли, спятил?
The story of our evolution is the story of what we leave behind, what we've discarded.
История нашей эволюции это история о том, что мы оставили позади, что отбросили.
And as to the nature of the scandal, I've ruled out financial, which leaves criminal and hmm-hmm-hmm.
Что касается причины скандала, я отбросил финансовую, что оставляет нам криминальную и..
We shall not leave In the loved one's heart Nothing but light memories easy to cast aside
Мы не должны оставлять в сердце любимого ничего, кроме светлых воспоминаний, которые легко отбросить
Explain how light can leave his palm and throw a warrior across the square!
Объясни, как свет, исходящий из его ладони может отбросить от него воина, и он не Бог?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test