Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Any third party rights to the lease object must be communicated to the lessee.
8. До сведения арендатора должны быть доведены все права третьих сторон на сдаваемое в аренду имущество.
The lease object is a specific capital good;
● сдаваемое в аренду имущество представляет собой конкретный инвестиционный товар;
For the lessor, the lease object fulfils the function of a security interest.
● для арендодателя сдаваемое в аренду имущество выполняет функцию залога.
In matrilineal families, a woman can buy, sell or lease land.
В матрилинейных семьях женщина может покупать, продавать или сдавать в аренду землю.
(iii) The tangible property subject to the lease has no more than a nominal residual value.
iii) сдаваемое в аренду материальное имущество имеет только номинальную остаточную стоимость.
Under the law, some of them had the right to lease out up to 10 per cent of their land.
В соответствии с законодательством некоторые из них вправе сдавать в аренду до 10% своих земель.
Sometimes the review mechanism provides for a reduction of the lease payment in the light of a possible deterioration of the leased object.
6. Иногда в механизме пересмотра предусматривается снижение размера арендных платежей с учетом возможного ухудшения состояния сдаваемого в аренду имущества.
The rooms are available for lease only at periods during which WMO has no meetings of its own.
Залы могут сдаваться в аренду только на те периоды, когда ВМО не проводит собственных заседаний.
(ii) The lessee may acquire the assets subject to the lease by paying no more than a nominal price; or
ii) арендатор может приобрести активы, сдаваемые в аренду, уплатив за них сумму, не превышающую их номинальной цены; или
Members of this group are not only entitled to use these quotas themselves but can sell or lease them to others.
Члены этой группы имеют право не только самостоятельно использовать эти квоты, но и продавать их или сдавать в аренду другим.
In the Venetian territory all the arable lands which are given in lease to farmers are taxed at a tenth of the rent.
На территории Венеции все пахотные земли, сдаваемые в аренду фермерам, облагаются в размере десятой части ренты.
The term during which such a lease can be granted, as will be valid against every future purchaser or proprietor of the land, has been prolonged from nine to twenty-seven years.
Срок, на который земля могла сдаваться в аренду и с которым должен был считаться всякий будущий приобретатель или собственник земли, был удлинен с 9 до 27 лет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test