Traducción para "launch" a ruso
Launch
sustantivo
Ejemplos de traducción
(a) The name of the launching State or States;
а) название запускающего государства или запускающих государств;
Launching authority:
Запускающая организация:
Launching Alpha Wing.
Запускаем Крыло Альфа.
Launch final phase.
Запускайте последнюю фазу.
Launching venting system.
Запускаю вентиляционную систему.
They're launching drones.
Они запускают дронов.
Launch 6th sortie.
Запускайте шестую волну.
Launch all vessels.
Запускайте все корабли.
They're launching fighters.
Они запускают истребители.
- lnitialising launch sequence.
- Запускаю стартовую последовательность.
John, launch Prometheus.
Джон, запускайте Прометей.
I'm launching the missiles.
Я запускаю ракеты.
sustantivo
At 2400 hours, nine of the launches referred to above were released, together with the crews of all the launches.
В 24 ч. 00 м. девять вышеупомянутых катеров, а также экипажи всех катеров были освобождены.
Launch/other rental
Аренда катеров/прочих средств
Three enemy launches then approached.
Затем приблизились три вражеских катера.
The launch in question was south of the line of buoys.
Этот катер находился к югу от линии буев.
The tugboat circled it, accompanied by a launch.
Буксир под охраной катера описал вокруг этого судна круг.
d) Fast Patrol Boats (Equipped for launching
d) Быстроходные ракетные катера (оборудованы для запуска ракет)
The launch then returned to occupied Palestinian territorial waters.
Катер затем вернулся в оккупированные палестинские территориальные воды.
At 1315 hours the launch moored in Abadan harbour.
В 13 ч. 15 м. катер пришвартовался в порту Абадан.
Off Tyre, it directed its searchlights at fishing boats and launched an illumination flare over the surrounding area.
У побережья Тира сторожевой катер направил свои прожектора на рыболовные катера и запустил осветительную ракету над районом, в котором они находились.
This prevented large supplies from reaching the fast launches.
Благодаря этому крупные партии табака так и не были погружены на скоростные катера.
Steam launch indeed!
ѕаровой катер, точно!
Steam launch coming.
дет паровой катер.
I hate steam launches.
Ќенавижу паровые катера.
Motor launch is waiting!
Не опаздывайте, катер ждёт!
Supergirl Failure to Launch?
Супергерл: Провал на катере?
Launches can't go up there.
На катере туда не добраться.
Mikhalych, take the launches here, we leave!
Михалыч, подгоняй катера, уходим!
It isn't true about the launch needing repairs.
Про сломанный катер - неправда.
Your runabout is in Launching Bay 3.
Твой катер в доке 3.
The coast guard is launching four vessels...
Береговая охрана отправляет четыре катера...
sustantivo
The number of boats and launches involved has yet to be determined.
Число захваченных лодок и баркасов еще не установлено.
The launch is still at the entry to the Shatt al-Arab channel.
Баркас до сих пор находится в устье Шатт-эль-Араба.
The Iraqi forces intercepted the launch, looted its cargo and food and then left the area.
Остановив баркас, иракцы забрали груз и продовольствие, а затем покинули район.
As a result, one of the Iranian sailors of the launch, Abdulhossein Poormoarefi, was injured.
В результате этого нападения был ранен один из иранских матросов баркаса, которого звали Абдулхоссейн Пурмоарефи.
MoD asserts that it lost six service launches in Kuwait during the occupation period.
191. МО утверждает, что в период оккупации оно потеряло в Кувейте шесть баркасов.
MoD asserts that five service launches were lost, presumed to have been taken to Iraq during the occupation period or to have been destroyed, and were not recovered, and that one further service launch, which was located by Kuwait after liberation, was damaged to such a degree that it was uneconomical to repair.
Министерство утверждает, что пять баркасов не были возвращены, поскольку они, предположительно, были вывезены в Ирак в период оккупации или уничтожены, и что шестой баркас, обнаруженный Кувейтом после освобождения, был поврежден настолько, что его ремонт представлялся экономически нецелесообразным.
On 6 June 2008, at 0220 hours, the Israeli enemy fired five flares in the direction of Lebanese fishing launch that the enemy claimed had crossed 10 metres over the line of buoys, whereupon the launch departed.
6 июня 2008 года в 02 ч. 20 м. вражеские израильские силы выпустили пять осветительных ракет в направлении ливанского рыболовецкого баркаса, который, по утверждению противника, на 10 метров углубился на территорию, огражденную буями, после чего баркас покинул этот район.
At 1900 hours an Iranian intelligence service launch was seen coming from Abadan at coordinates 401555.
В 19 ч. 00 м. был замечен баркас с сотрудниками разведывательной службы, прибывший из Абадана в координатную точку 401555.
Launch No. 250 was searched by the Iranian patrols and the identity documents and seamen's papers of the seven fishermen on board were taken.
Иранский патруль провел обыск баркаса № 250 и изъял у семи рыбаков, находившихся на его борту, удостоверения личности и удостоверения моряков.
Target that launch.
Баркас на мушку! Вперёд!
Double-grape that launch.
Двойным полуштыком этот баркас.
A few hours ago, a launch arrived.
Пару часов назад прибыл баркас.
A launch landed on the beach a short while ago.
Недавно баркас пристал к пляжу.
Oh, come on - when a fellow as you lets down his pal at the Hippodrom - and still doesn't go to sea... - and drives 'round the habor in a launch...
Если такой парень, как ты , не xочет в море и разъезжает на баркасе...
3. Inquiry procedures are launched:
3. Начинаются процедуры розыска:
In addition the discharge procedure is launched.
В дополнение к этому начинается процедура завершения операции.
The Public Prosecutor's Office is launching an investigation into urban prostitution.
19. Государственная прокуратура начинает расследование городской проституции.
And, for lack of sufficient resources, the reconstruction process is never launched in time.
А за неимением достаточных ресурсов восстановительный процесс никогда не начинается вовремя.
This is one of the bitter facts that we should recognize as we launch this dialogue.
Теперь, когда мы начинаем этот диалог, мы должны признать и этот, и другие горькие факты.
Notes: Start-up: All stages immediately following launch of firm.
Примечание: Начинающие компании: Все этапы сразу же после создания компании.
The discussions in each of the panel segments were launched by panellists.
Обсуждения на каждом сегменте форума начинались с выступлений специально приглашенных докладчиков.
Those were for moves planned at the time the project was launched.
Именно столько сотрудников планировалось перевести в то время, когда осуществление проекта только начиналось.
Similar studies are being launched in Benin, Chad and Togo for 1996.
Начинается работа по подготовке аналогичных исследований в Бенине, Того и Чаде в 1996 году;
These are important principles that we need to accept in order to launch this dialogue”.
Это важные принципы, которые мы должны признать прежде, чем начинать этот диалог".
- They're launching!
- Они начинают запуск!
Commencing launch sequence.
Начинаем процесс запуска.
- Beginning launch sequence.
- Начинаю стартовую последовательность!
Initiate launch sequence.
Начинайте последовательность запуска.
Launch sequence initiated.
Начинаю предстартовый отсчет.
Initiate launch proceedings.
Начинайте процесс запуска.
We launch the operation.
Мы начинаем операцию.
[Announcer] Launch sequence engaged.
[Ведущий] Начинаем отсчет.
We're go for launch.
Мы начинаем запуск.
Beginning launch status check.
Начинаем предполётную проверку.
In addition, special drives are being launched by governmental, non-governmental and multilateral organizations and agencies to increase girls' enrolment and encourage them to remain in school.
Кроме того, в целях увеличения числа обучающихся девочек и поощрения их к тому, чтобы они не бросали школу, правительственные, неправительственные и многосторонние организации и учреждения проводят специальные кампании.
Primary and secondary schooling was free and compulsory and specific schemes had been launched, above all in rural areas, to discourage pupils in their early teens from dropping out.
Начальное и среднее образование является бесплатным и обязательным и было начато осуществление целенаправленных программ, главным в сельских районах, призванных сократить число молодых людей, бросающих учебу в школе.
The Government that is accusing Cuba today is the one that has sent thousands of its young people to die in wars launched under lying pretexts now internationally recognized as such.
Правительство, которое бросает обвинения в адрес Кубы сегодня, это правительство, которое отправило тысячи своих молодых людей на войну, начатую под предлогом, который сейчас всем международным сообществом признан ложью.
28. At 2005 hours, with a view to terrifying residents, an armed terrorist group blocked roads in Dar`a town centre with rocks and rubber tyres and launched noise bombs.
28. В 20 ч. 05 м. с целью запугать жителей группа вооруженных террористов заблокировала улицы в центре города Даръа завалами из камней и автомобильных покрышек и стала бросать шумовые гранаты.
The Viet Nam Women’s Union launched in 1990 two campaigns, entitled “Women help each other develop a household economy” and “Raising children well”, helping to reduce the number of malnourished children and school drop-outs.
В 1990 году Союз вьетнамских женщин организовал две кампании под названием "Женщины помогают друг другу развивать домашнее хозяйство" и "Умелое воспитание детей", которые способствовали уменьшению числа не получающих достаточного питания детей и учеников, бросающих школу.
There is also conflict of interest between the investigating and overseeing functions of prosecutorial authorities, given that criminal cases launched into allegations of torture by police officers during preliminary investigations cast a shadow over the effectiveness of oversight of the legality of investigation also overseen by the prosecutor's office.
Существует также конфликт интересов между функциями расследования и функциями надзора органов прокуратуры, так как уголовные дела, возбужденные по обвинениям в применении пыток сотрудниками органов внутренних дел во время предварительного расследования, бросают тень на эффективность надзора за законностью расследований, над которыми тоже осуществляется прокурорский надзор.
58. To ensure inclusiveness and gender mainstreaming in education, various programs have been launched. These include reservation of 45 percent of scholarship for higher education in medical sciences that are available to the GON for indigent students from community schools and belonging to vulnerable groups, provision of scholarship to indigent girls in Terai who wish to pursue technical education on auxiliary nurse midwifery; extension of day nutrition program to 35 districts to mitigate drop-outs; provision of scholarship to 50 percent girls at the primary level and to all school girl students in Karnali Zone; allocation of quota for 40,000 girl students under annual 60,000 secondary education scholarships; mandatory recruitment of women teachers in a specific ratio; and income and skill generating trainings to women.
58. Для обеспечения широкого охвата образования и учета гендерных факторов был запущен целый ряд различных программ, предусматривающих, в частности, выделение 45% стипендий тем студентам медицинских ВУЗов, которые являются представителями коренных народов, окончили общинные школы и принадлежат к уязвимым группам населения; выделение стипендий девушкам − представительницам коренных народов из Тераи, которые хотят обучаться на младших медсестер-акушерок; внедрение программы дневного школьного питания в 35 районах с тем, чтобы учащиеся реже бросали школу; выделение стипендий 50% учащихся женского пола начальной школы и всем учащимся женского пола в районе Карнали; выделение 40 000 стипендий учащимся женского пола из 60 000 стипендий, выделяемых учащимся средней школы; обязательный наем женщин-преподавателей в установленной пропорции; а также организацию профессиональной подготовки женщин, которая позволила бы им заниматься деятельностью, приносящей доход.
It has great tin in launching these suspicions, Poirot.
Это нахальство, бросаться такими оскорбительными обвинениями.
Do I sort of just launch myself at him?
Мне что, бросаться на него, что ли?
Really launch it this time, all the way to the porch.
Бросай с силой на этот раз,прямо на крыльцо.
There were footsteps running along behind the doors, every now and then another heavy body would launch itself against one, so it creaked and shuddered;
время от времени кто-то бросался всем телом на очередную запечатанную дверь, так что она скрипела и ходила ходуном.
спускать на воду
verbo
(f) be capable of being launched rapidly and safely by a single person from its place of stowage.
f) быть в состоянии быстро и надежно спускаться на воду одним человеком с места их размещения на борту.
Getting this thing live again is like launching a yacht.
Мы сейчас как будто яхту спускаем на воду.
It has also launched numerous publications and organized meetings and interviews.
Он также выпускает много публикаций и организует встречи и интервью.
In the same year stock trade in derivative securities was launched.
В том же году началась торговля ценными бумагами, выпускаемыми Банком.
SOFO-2001 was officially launched in October 2001 in Geneva.
Публикация СОФО2001 официально начала выпускаться в октябре 2001 года в Женеве.
The Lebanese Armed Forces maintained that no rockets were launched from Lebanese territory.
Ливанские вооруженные силы утверждали, что с ливанской территории ракеты не выпускались.
In February, the centres launched a newsletter on developments in neighbouring communities.
В феврале эти центры начали выпускать информационный бюллетень, в котором рассказывается о событиях в соседних общинах.
37. To highlight the activities of the Organization, the Department launches information programmes on specific themes.
37. Для освещения деятельности Организации Департамент выпускает информационные программы, посвященные конкретным темам.
135. When launching or upgrading national PRTRs, some countries sent out press releases.
135. При запуске или модернизации национальных РВПЗ, некоторые страны выпускали пресс-релизы.
37. In September 2003 HRU launched a national weekly human rights radio programme.
37. С сентября 2003 года ГПЧ выпускает еженедельную национальную радиопрограмму по правам человека.
19. The Human Rights Newsletter was launched in 1988 and appeared quarterly in English and French.
19. Ежеквартальное издание Human Rights Newsletter выпускалось с 1988 года на английском и французском языках.
The two "flagship" reports, TIR and IER, are launched through international events and presented at international conferences.
Два полноформатных доклада − ДТИ и ДИЭ − выпускаются в свет на международных мероприятиях и представляются на международных конференциях.
I'm launching fighters!
Я выпускаю истребители!
We're launching an IPO, right?
Мы выпускаем акции, верно?
- Lockwood's launching a solar panel?
Локвуд выпускает солнечные батареи?
They launched a boarding skiff.
Они выпускают посадочные челноки.
2004, this car was launched.
Эту машину начали выпускать в 2004
Jack shouldn't be launching Biomax right now.
Джек не должен сейчас выпускать Биомакс.
Don't you have an album to launch?
Разве тебе не надо выпускать альбом?
It's just that we have got an album to launch.
Просто нам нужно выпускать альбом.
We have a client launching a new fragrance.
Один из наших клиентов выпускает новые духи.
Octa's hosting the launch of the next-gen cell phone.
"Окта" выпускает свой новый мобильный телефон.
- the Declaration concerning the Prohibition of Launching Projectiles and Explosives from Balloons;
- Декларации о воспрещении метать снаряды и взрывчатые вещества с воздушных шаров;
In this respect the Cooperative Project on Methane Capture and Use to Improve Mine Safety was launched at the 4th session of the AHGE on CMM (October 2008).
В этой связи на четвертой сессии СГЭ по ШМ (октябрь 2008 года) был запущен Совместный проект по каптированию и утилизации шахтного метана в целях повышения безопасности горной добычи.
In this respect the Cooperative Project on Methane Capture and Use to Improve Mine Safety was launched at the fourth session of the AHGE on CMM (October 2008).
В связи с этим на четвертой сессии СГЭ по ШМ (в октябре 2008 года) была начата реализация Совместного проекта по улавливанию и использованию метана в интересах повышения уровня безопасности шахтных работ.
He welcomed the recent launch of the International Methane to Markets Partnership, underlining the many synergies between this Partnership and the aims of the UNECE's programme of work on CMM.
12. Он приветствовал недавно развернутую инициативу Международного партнерства в вопросах продвижения метана на рынки, подчеркнув наличие многочисленных синергетических аспектов между Партнерством и целями программы работы ЕЭК ООН по ШМ.
The Best Practice Guidance for Effective Methane Drainage and Use in Coal Mines publication intended for managers, mine operators, regulators, and government officials was launched and printed in 2010.
В 2010 году было подготовлено и опубликовано Руководство по наилучшей практике эффективной дегазации источников метановыделения и утилизации метана на угольных шахтах, предназначенное для управляющих, операторов шахт, сотрудников нормативных органов и государственных должностных лиц.
The CSA measurements of pollution in the troposphere (MOPITT), launched on the NASA Terra satellite in 1999, measure "radiances" in the atmosphere to determine the amount of carbon monoxide and methane present.
На борту запущенного в 1999 году спутника Terra НАСА установлен созданный ККА прибор для измерения уровня загрязненности тропосферы (MOPITT), который по показателям "энергетической яркости" в атмосфере определяет количество содержащегося в ней моноксида углерода и метана.
This project was launched following the ministerial meeting on "Methane to Markets" hosted by the US EPA in Washington in November 2004 and will serve as part of the technical follow-up to the commitments undertake by ministers at that meeting.
Осуществление этого проекта было начато после совещания министров на тему "Метан - на рынки", которое было организовано АООС США в Вашингтоне в ноябре 2004 года; этот проект рассматривается в качестве части технического осуществления обязательств, принятых министрами на этом совещании.
In this respect the Cooperative Project on Methane Capture and Use to Improve Mine Safety was launched at the 4th session of the AHGE on CMM (October 2008) (ECE/ENERGY/GE.4/2008/2).
Исходя из этого на четвертой сессии СГЭ по ШМ был запущен Совместный проект по улавливанию и использованию метана в интересах повышения уровня безопасности шахтных работ (октябрь 2008 года) (ECE/ENERGY/GE.4/ 2008/2).
4. The UNECE and GMI launched the best practice guidance at a high-level M2M Partnership Expo in India in March 2010, involving senior corporate, government and international officials.
4. ЕЭК ООН и ГИМ представили Руководство по наилучшей практике на Выставке Партнерства "Метан − на рынки", организованной на высоком уровне в Индии в марте 2010 года и проходившей с участием старших должностных лиц корпоративного сектора, правительств и международных организаций.
The supporting organizations are planning to launch the best practice guidance at a high-level event at the M2M Partnership Expo in India in March 2010 involving senior corporate, government and international officials.
Поддерживающие проект организации планируют представить Руководство по наилучшей практике на мероприятии высокого уровня, которое пройдет в ходе выставки, организуемой партнерством "Метан − на рынки" в Индии в марте 2010 года и в котором примут участие высокопоставленные представители корпоративного сектора, правительств и международных организаций.
Fishing trawler tried to launch this morning and they hit metal.
Сегодня утром пытались запустить рыболовный траулер и ударились о метал.
But then it starts launching manhole covers right from the grille of the truck.
И тут он начал метать из-под радиатора крышки от люков.
They are planning to launch them from the city walls into Stannis's ships and armies.
Они собираются метать их со стен в людей и корабли Станниса.
Efforts are made to immediately launch the investigation at the place of crash.
Предпринимаются усилия для незамедлительного начала расследования на месте происшествия.
ECA management has launched a major effort to correct this problem.
Руководство ЭКА предпринимает активные усилия по исправлению такого положения.
Targeted effort launched to reach groups in need of specific support
Предпринимаются целенаправленные усилия в целях охвата групп, нуждающихся в специальной поддержке
65. In the French Community, numerous intercultural initiatives have been launched.
65. Во французском сообществе предпринимались многочисленные инициативы межкультурного характера.
First, they clearly define their targets and launch special actions at the appropriate time.
Вопервых, они четко определяют свои цели и предпринимают специальные действия в надлежащее время.
The terrorists launched this attack at the height of international efforts to reach a ceasefire.
Террористы осуществили это нападение в тот момент, когда предпринимаются энергичные международные усилия по достижению прекращения огня.
Renewed efforts to launch AIDS-awareness and prevention programmes are under way.
Предпринимаются новые усилия в целях осуществления программ в области информирования об опасности СПИДа и профилактике этого заболевания.
Concerted efforts to undermine legitimate institutions are being launched and consolidated under fundamentalist doctrines.
Они сплачиваются вокруг фундаменталистских доктрин и предпринимают попытки подорвать авторитет легитимных институтов.
The process of annual consultations and collaborative work with SAARC, launched in 2013, will be deepened.
Будут предприниматься усилия по интенсификации начатого в 2013 году процесса ежегодных консультаций и совместной работы с СААРК.
They commended the efforts made by the Commission and the Government to launch the identification and voter registration operations.
Они с удовлетворением отметили усилия, предпринимаемые НИК и правительством в целях проведения операций по идентификации и регистрации избирателей.
Do not launch anything until I do some recon.
Ничего не предпринимайте, я разведаю обстановку.
You let your enemy think they're winning, and then you launch a second attack.
Ты заставляешь врага думать, что он победил, а потом предпринимаешь вторую атаку.
The emergency appeal, which was launched in an effort to alleviate the crisis created as a result of the intifada, was underfunded by $78.8 million.
Дефицит финансовых средств, собранных в ответ на призыв об оказании чрезвычайной помощи в целях снижения остроты кризиса, разразившегося в результате интифады, составил 78,8 млн. долл. США.
Responding to that humanitarian crisis, UNRWA launched a series of emergency appeals that started with a flash emergency appeal on 4 October 2000 concentrating on the provision of medical supplies.
В целях удовлетворения потребностей в рамках разразившегося гуманитарного кризиса БАПОР обратилось с рядом чрезвычайных призывов, начиная с экстренного чрезвычайного призыва 4 октября 2000 года о предоставлении предметов медицинского назначения.
9. Independent investigations had been launched to clarify the outbreak of violence among students of Addis Ababa University in the 1990s, the conflicts that occurred in the Gambella region in 2003, and the unrest that followed the elections of 2005.
9. Были возбуждены независимые расследования с тем, чтобы пролить свет на насилие, которое разразилось в ходе демонстраций студентов Университета Аддис-Абебы в 90-х годах, во время конфликта в районе Гамбелла в 2003 году и в результате майских выборов 2005 года.
64. Following the Government reshuffle in March 2012, the President assumed the Minister of Defence portfolio and launched a global review of the country's security apparatus that had been severely damaged by the post-electoral crisis with the view to develop a national security sector reform strategy.
64. После изменения состава правительства в марте 2012 года президент возложил на себя обязанности министра обороны и приступил к проведению глобального анализа аппарата национальных сил безопасности, который серьезно пострадал в результате кризиса, разразившегося после выборов, в целях разработки стратегии реформирования национального сектора безопасности.
In addition to supporting and facilitating the immense international recovery and humanitarian effort launched immediately after the catastrophe, MINUSTAH continued to provide a secure environment, and to support Haiti in making progress on such key national priorities as strengthening the rule of law and the holding of general elections.
Помимо оказания поддержки и содействия в осуществлении крупномасштабных международных усилий по восстановлению и предоставлению гуманитарной помощи непосредственно после разразившейся катастрофы, МООНСГ продолжала заниматься обеспечением условий безопасности и оказанием Гаити поддержки в достижении прогресса в решении таких ключевых национальных приоритетных задач, как укрепление правопорядка и проведение всеобщих выборов.
For example, in Kenya, following the postelection violence and working in close cooperation with the United Nations Peacebuilding Fund and the Government of Kenya, UNDP and UNV launched an Emergency Volunteer Scheme in February 2008, designed to promote post-election community dialogue.
В качестве одного из примеров можно привести поддержку, оказанную добровольцами в Кении, где, после насилия, разразившегося по завершении выборов, ПРООН и ДООН, работая в тесном сотрудничестве с Фондом миростроительства Организации Объединенных Наций и правительством Кении, осуществили в феврале 2008 года чрезвычайную программу помощи добровольцев, призванную активизировать после выборов диалог между различными группами населения.
The fact that the Iraqi crisis which erupted earlier this year was settled precisely by political means, through the joint efforts of many States and the initiatives launched by the United Nations Secretary-General, provided graphic evidence that the potential inherent in constructive and active diplomacy is by far more efficient than relying exclusively on military force.
Преодоление разразившегося в начале нынешнего года иракского кризиса имeнно политическими средствами за счет объединения усилий многих государств и инициативной линии Генерального секретаря Организации Объединенных Наций стало ярким свидетельством того, что потенциал конструктивной и активной дипломатии куда более эффективен, чем cтавки исключительно на военную силу.
As a response to growing unemployment among Palestine refugees following the Gulf crisis in 1991, UNRWA launched an expanded income-generation programme, the core activity of which was the establishment of revolving loan funds to assist in creating employment opportunities through the provision of financial capital for the expansion of existing or the development of new enterprises.
153. В связи с ростом безработицы среди палестинских беженцев после разразившегося в 1991 году кризиса в Персидском заливе БАПОР начало осуществлять расширенную программу повышения уровня доходов, которая была направлена в первую очередь на создание оборотных заемных фондов для оказания помощи в создании рабочих мест путем предоставления финансового капитала для расширения существующих или создания новых предприятий.
The bloody confrontations that broke out following the opening of the tunnel that Israel dug under the wall of the Al-Aqsa Mosque, as well as previous deliberate Israeli provocations and the unjustified escalation of tensions against Syria and Lebanon over the past few weeks, all confirm that the Israeli Government did not take office in order to resume peace negotiations on the basis of international legitimacy, the Madrid terms of reference and the “land-for-peace” formula, but rather in order to launch new negotiations with no terms of reference, entrenching a fait accompli.
Кровавая конфронтация, которая разразилась после открытия тоннеля, который Израиль провел под стеной мечети Аль-Акса, а также предыдущие преднамеренные провокации Израиля и неоправданная эскалация напряженности против Сирии и Ливана за последние несколько недель - все это подтверждает, что правительство Израиля пришло к власти не для того, чтобы возобновить мирные переговоры на основе международной законности, Мадридских условий и формулы "земля в обмен на мир", а для того, чтобы начать новые переговоры без мандата, стремящиеся закрепить политику свершившегося факта.
When you... Launched into that diatribe about me being the...
Когда ты... разразилась той тирадой о том, что я...
And then for some reason I launch into the story about the kid from Pennsylvania who was abducted.
И потом почему-то я разразился историей про ребенка из Пенсильвании, которого похитили.
She then launched into a tirade against him that was so shocking, accusing him of utter irrationality, of betraying objectivism, betraying her.
Она разразилась тирадой против него, это было так гадко, она обвиняла его в крайней нерациональности, в предательстве объективизма, в том что он обманул её.
32. On 31 May 1996, 143 Iraqi motor boats, carrying a total of 250 personnel, supported by four launches, were observed patrolling the Arvand Rud.
32. 31 мая 1996 года были замечены 143 иракских моторных лодки в общей сложности с 250 военнослужащими на борту, которые при поддержке четырех пусковых установок осуществляли патрулирование Арванд-Руда.
We need your motor-launch.
- Хорошо бы покататься на моторной лодке, как это было у вас.
Twenty-three days ago she was launched from a powerboat during a race and hit her head.
Двадцать три дня назад она вылетела с моторной лодки во время гонки и ударилась головой.
спуск судна на воду
sustantivo
1. a survey on the launching stage;
1. произвести освидетельствование на этапе спуска судна на воду;
1bis-6.1.1 an inspection on the launching stage;
1-бис-6.1.1 произвести освидетельствование на этапе спуска судна на воду;
1bis-6.1.1 an inspection out of the water on the launching stage;
1-бис-6.1.1 произвести освидетельствование судна на слипе или в доке па этапе спуска судна па воду;
We can launch ourselves in the pods before the ignition systems are completely dead, sir.
Мы можем катапультироваться. Убраться с корабля прежде, чем пропадёт питание, сэр!
They're capable of launching themselves body... 10-15 feet through the air.
Может катапультировать свое тело на 3,4 фута по воздуху. и куснуть с такой скоростью, что невозможно убежать.
So the fungus has to launch spores beyond that, which means clearing over two metres.
Итак, грибок должен катапультировать споры подальше от кучи, что предполагает чистый участок в два метра.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test