Traducción para "kept up to date" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
IFTDO member organizations are, therefore, kept up to date with UN developments and current issues.
Поэтому организации - члены МФОПР находятся в курсе событий, происходящих в рамках Организации Объединенных Наций, и ее текущих проблем.
206. Regional commissions of the United Nations have also been approached and regularly kept up-to-date on UNITAR activities.
206. Были также налажены контакты с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, и они постоянно находятся в курсе последних событий, касающихся деятельности ЮНИТАР.
The (internal and external) speakers are kept up-to-date by means of obligatory training measures, which also provide a permanent evaluation of processes and topics.
Выступающие (свои и приглашенные) находятся в курсе последних событий благодаря мерам по прохождению обязательной подготовки, которые также обеспечивают проведение постоянной оценки процессов и тематики.
I also wish to assure them, on behalf of the Government of the Union of the Comoros, that they will always be kept up-to-date on developments in the issue and, whenever necessary, involved in the process.
Я также хотел бы заверить их от имени правительства Союза Коморских Островов в том, что мы всегда будем держать их в курсе событий по данной проблеме и в случае необходимости привлекать к процессу ее урегулирования.
He had a personal stake in making sure that the Group of 77 and China was kept up to date on developments, since over half of the officers of the Committee were from countries which belonged to the Group.
Он лично заинтересован в том, чтобы Группа 77 и Китая была в курсе событий, поскольку половина должностных лиц Комитета представляют страны, входящие в эту Группу.
The Committee should be kept up to date regarding the issue of Colombian citizens having to produce a certificate of criminal record, including any plans to abolish that requirement if the security situation improved.
14. Комитет следует постоянно держать в курсе развития событий по вопросу о обязанности колумбийских граждан предъявлять справку об отсутствии судимости, в том числе о планах по отмене этого требования, если уровень безопасности повысится.
In addition, to ensure that staff at the out-posted Human Resources units were kept up-to-date with the latest policy developments and strategies, monitoring, training and general support from headquarters was required, which was not forthcoming because of budgetary and resource constraints.
Кроме того, для обеспечения того, чтобы сотрудники децентрализованных подразделений по правам человека находились в курсе последних изменений в политике и стратегиях, требовалась поддержка в вопросах контроля, подготовки кадров и в общих вопросах со стороны штаб-квартиры, но она не предоставлялась из-за бюджетных и финансовых ограничений.
Universities, for their part, take a broader and more in-depth approach, offering modules (which are kept up to date) on human rights. Such modules are an integral part of the programmes of instruction at the National College of Magistrates, the National Police Academy, the National School of Prison Administration and the National Gendarmerie Schools.
Со своей стороны, университет на основе более широкого и углубленного перечня документов разрабатывает программу специальных учебных курсов - модулей по правам человека, которые являются неотъемлемой частью преподавания в Высшей школе магистратуры, Высшей школе полиции, Национальной школе пенитенциарной администрации и в школах национальной жандармерии.
Finally, we are of the view that the Conference on Disarmament should devise a mechanism to enable its members to be kept up to date on new developments in the area of nuclear disarmament, and at the same time, to be a solid basis for launching negotiations in a related area — halting the production of fissile materials for military purposes, known as the “cut-off”.
Наконец, мы считаем, что Конференция по разоружению должна разработать механизм, позволяющий ее членам быть в курсе новых событий в области ядерного разоружения и одновременно служащий прочной основой для начала переговоров в смежной области: в области прекращения производства расщепляющихся материалов в военных целях, известной как "cut-off".
- Technical and financial assistance for implementing the plan of action formulated in response to the opinions contained in the final audit report of the Universal Security Audit Programme (USAP), in particular with regard to updating the National Civil Aviation Security Programme (PNSAAC), the National Instruction Programme (PNISA) and the National Quality Control Programme, through the application of a technical assistance programme for the adaptation of standards, reinforced by an ongoing formal instruction programme using recognized teaching principles in order to ensure that the target population is kept up to date with regard to the standards, expertise and attitudes needed to carry out the procedures outlined in the plan of instruction.
- оказание технической и финансовой помощи в осуществлении Плана действий, разработанного по результатам замечаний, содержащихся в окончательном докладе о проверке, проведенной в рамках Всеобщей программы проверки безопасности авиации (УСАП), в частности для обновления Национальной программы безопасности гражданской авиации (ПНЕДАК), Национальной программы подготовки кадров (ПНИСА) и Национальной программы контроля качества, путем применения программы технической помощи для обновления действующих положений и укрепления постоянной программы формального обучения на основе признанных принципов подготовки, чтобы целевое население было постоянно в курсе нормативных положений, знаний и методов для выполнения процедур в рамках плана подготовки кадров.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test