Ejemplos de traducción
10. The report stated that there was no problem of disappearances, which could not but be welcomed if it was really the case.
10. В докладе утверждается, что не существует проблемы исчезновения, и можно только приветствовать это, если действительно дело обстоит таким образом.
In Ecuador, one boy reflected, "I started working when I was 5 years old and it was really difficult (...) I didn't want to be on the streets, I didn't like it, I wanted to be with my family and to be in school, but we needed help financially and I knew it wasn't supposed to be that way but if you don't work, things just aren't going to fall out of the sky to feed you (...) I continue to do it because I like it and not just because we need the money.
В Эквадоре один мальчик сообщил: "Я начал работать, когда мне было пять лет, и это было действительно тяжело (...) Я не хотел жить на улице, мне там не нравилось, я хотел быть со своей семьей, ходить в школу, но нам нужны были деньги, и я знал, что так не должно быть, но, если ты не работаешь, деньги не упадут на тебя с неба (...) я продолжаю работать, потому что мне так хочется, а не только потому, что мне нужны деньги.
In other words, that really is the work of the United Nations.
Другими словами, это действительно работа Организации Объединенных Наций.
But if, despite that, people really want a truly balanced membership, I would still suggest that we have a simple solution before us.
Но если, несмотря на это, действительно существует стремление к подлинно сбалансированному членскому составу, то, на мой взгляд, у нас есть простой выход.
If it was really necessary, the Sixth Committee might hold a brief resumed session so that the issue could be disposed of at the current session.
Если это действительно необходимо, то Шестой комитет мог бы провести короткую возобновленную сессию, с тем чтобы рассмотрение этого вопроса можно было завершить на нынешней сессии.
If it was the former, there would be no need for a separate agreement; if the latter, the Model Law could apply by agreement, but was that really the intention in the draft?
Если речь идет о коммерческой процедуре, то какой-либо потребно-сти в отдельном согласии нет; если же речь идет о некоммерческой процедуре, то Типовой закон может применяться по согласию, но является ли это действительной целью проекта?
That reflects the unique character of the International Red Cross and Red Crescent Movement, ensuring access and acceptance by all when it really matters for the most vulnerable people.
Это является отражением уникального характера Движения Красного Креста и Красного Полумесяца, обеспечивающего доступ и приемлемость для всех, когда это действительно имеет значение для наиболее уязвимых групп населения.
We must be fully aware that, as Member States, we sometimes try to impose tasks upon the Organization which are beyond its capabilities, while we are all too often slow to provide help and support whenever and wherever it is really needed.
Мы должны в полной мере осознать, что, как государства-члены, мы иногда пытаемся поставить перед Организацией задачи, выходящие за рамки ее возможностей, при том, что зачастую мы не торопимся оказывать помощь и предоставлять поддержку там и тогда, где и когда это действительно необходимо.
Paragraph 1 of the European Community paper lacked clarity; he did not understand exactly what was meant by integrating issues of disarmament and international security and if it was really necessary, since both were considered by the Committee.
Оратор указывает на определенное отсутствие четкости в пункте 1 постановляющей части; ему непонятно, что конкретно подразумевается под предложением об объединении вопросов, касающихся разоружения и международной безопасности, и является ли это действительно необходимым, поскольку оба этих вопроса являются предметом рассмотрения в Комитете.
But is this really a viable alternative in a world where ideas and financial transactions travel round the globe in seconds, where help is available only to those with something to offer in the global marketplace and where many of the challenges we are faced with are of such a magnitude that no country, not even the most powerful, can tackle them alone?
Но является ли это действительно жизнеспособной альтернативой в мире, где идеи и финансовые операции облетают землю в считаные секунды, где помощь предоставляется только тем, кто может что-то предложить на глобальном рынке, и где многие задачи, с которыми мы сталкиваемся, настолько масштабны, что ни одна страна, даже самая могущественная, не может преодолеть их одна?
Would it really be utterly impossible for us to focus on the 20 per cent of the world's communities that are the neediest, and to take targeted action based on the needs they themselves define, thus to eliminate absolute poverty, to create local jobs, to stimulate microcredit, to eliminate violence, to set up health centres, and to fill other basic needs at the community level?
Будет ли это действительно абсолютно невозможным сосредоточить силы на тех 20 процентах общин в мире, которые являются наиболее нуждающимися, и принять целевые меры, основанные на нуждах, которые они сами определят, тем самым искореняя абсолютную нищету, создавая рабочие места, стимулируя микрокредитование, ликвидируя насилие, создавая медицинские центры и удовлетворяя другие основные потребности на общинном уровне?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test