Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
60. Lord COLVILLE said he hoped that the Nigerian delegation had clearly understood that, by speaking frankly regarding the gaps in legislation and other problems in Nigeria, the Committee had only been doing its duty, in all impartiality; in no way had it applied a double standard.
60. Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что Комитет, откровенно заявив о пробелах в законодательстве и о возникающих в Нигерии трудностях, лишь беспристрастно выполнил свой долг и никоим образом не применял двойных стандартов, что правильно поняла - он на это надеется - нигерийская делегация.
After adopting by consensus in the 1995 NPT Review and Extension Conference the objectives and principles to be pursued by the NPT States Parties, my delegation sees no obstacles whatsoever to the establishment of this Committee and therefore hopes that those States will not stand in the way of achieving this consensus.
После того, как на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении на основе консенсуса были приняты цели и принципы, которых должны придерживаться государства - участники Договора о нераспространении, моя делегация не видит абсолютно никаких препятствий для учреждения этого Комитета и в связи с этим надеется, что эти государства не будут чинить преград на пути достижения соответствующего консенсуса.
43. Though the conditions for a return to a Phase III, where possible, appear likely to be fulfilled soon and the new instructions from UNSECOORD provide more flexibility for operations in the north, it must be noted that these developments will not change the mode of operations in key areas of the country as significantly as is hoped by several of the incountry partners of the United Nations.
43. Хотя, как представляется, условия для возвращения, где это возможно, к этапу III, вероятно, вскоре будут выполнены, а новые инструкции от УКООНБ позволяют более гибко проводить операции в северной части страны, необходимо отметить, что эти изменения не скажутся на характере операций в основных районах страны столь существенным образом, как на это надеется ряд партнеров Организации Объединенных Наций в самой стране.
It hoped that a consensus could be reached in that regard.
Она надеется, что в этой связи может быть достигнут консенсус.
It is the hope of the Committee that the Assembly will do the same.
Комитет надеется, что Ассамблея поступит так же.
He hopes it won't become necessary.
– Во всяком случае, он надеется, что в этом не возникнет необходимости.
I think she’s hoping Bill will fall for Tonks instead. I hope he does, I’d much rather have her in the family.”
По-моему, она надеется, что Билл влюбится в Тонкс вместо этой… Я надеюсь, что так и будет.
"I'm glad it didn't come to open battle," the banker said. "The people have such hopes the Atreides will bring peace and prosperity."
– Я весьма рад, что дело не дошло до открытого столкновения, – заметил банкир. – Ведь народ надеется, что с Атрейдесами сюда пришли мир и процветание.
Jim he spoke to the duke, and said he hoped it wouldn't take but a few hours, because it got mighty heavy and tiresome to him when he had to lay all day in the wigwam tied with the rope.
Джим сказал герцогу, что, он надеется, это не займет много времени, – уж очень ему надоело и трудно лежать по целым дням связанным в шалаше.
“About an hour and a half ago, while I was sleeping, he came in, woke me up, and introduced himself,” Raskolnikov continued. “He was rather offhand and cheerful, and fully hopes I will become close with him.
— Часа полтора назад, когда я спал, он вошел, разбудил меня и отрекомендовался, — продолжал Раскольников. — Он был довольно развязен и весел и совершенно надеется, что я с ним сойдусь.
Dobby does it all himself, sir, but Dobby does not mind, sir, for he always hopes to meet Harry Potter and tonight, sir, he has got his wish!” Dobby sank into a deep bow again. “But Harry Potter does not seem happy,” Dobby went on, straightening up again and looking timidly at Harry. “Dobby heard him muttering in his sleep.
А Добби не возражает, сэр, он всегда надеется повстречать Гарри Поттера, и сегодня ночью, сэр, его желание сбылось! — Добби снова отвесил поклон. — Но сэр Гарри Поттер, кажется, опечален, — продолжал он, выпрямившись и робко глядя на собеседника. — Добби слышал, как он разговаривал во сне.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test