Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
The time therefore has come to rethink the old agenda and to start looking upon things in a bold new way.
В связи с этим пришло время пересмотреть старую повестку дня и начать смотреть на вещи поновому.
The time had therefore come to outline clear objectives in order to strengthen that coordination, especially regarding the role of space tools for global development agendas.
В связи с этим пришло время поставить четкие задачи, с тем чтобы усилить эту координацию, особенно в отношении роли космического инструментария в глобальных программах развития.
Because when you anoint yourself king, it comes with certain responsibilities.
Потому что когда ты провозгласил себя королем, с этим пришла некоторая ответственность.
Tell me, Jeeves, were you always like this, or did it come on suddenly?
Скажи, Дживс, ты всегда был таким или это пришло неожиданно?
It'll come to you, as it's come to me... faster than the speed of light.
Это придёт к вам, как это пришло ко мне,... быстрее, чем скорость света.
If it's come for me, couldn't have been worried she was gonna help.
Если это пришло за мной..., возможно, оно не должно было беспокоиться из-за того, что она собиралась мне помочь.
“Then who is it?” said Arthur. “Well,” said Ford, “if we’re lucky it’s just the Vogons come to throw us in to space.”
– Тогда кто это? – испугался Артур. – Хм, – хмыкнул Форд, – если нам повезло, то это пришли вогоны, чтобы выкинуть нас за борт, в открытый космос.
Those who have come to help should not be attacked.
Нельзя нападать на того, кто пришел тебе на помощь.
I come to express this feeling for the humanity of peoples, of my people; I come to express the suffering caused by marginalization and exclusion; and, above all, I come to express the anti-colonial thoughts of peoples who are fighting for equality and justice.
Я пришел, чтобы выразить это чувство от имени и во имя человечества, от имени моего народа; я пришел, чтобы рассказать о страданиях, порожденных маргинализацией и отчуждением; и прежде всего я пришел, чтобы выразить протест против колониализма от имени народов, борющихся за равенство и справедливость.
And I have come to tell you the truth of my life.
Я пришел, чтобы рассказать вам правду своей жизни.
The relative underutilization of the Trust Fund has come to an end.
Относительному недоиспользованию средств Целевого фонда пришел конец.
We each come here with our own problems and priorities.
Каждый из нас пришел сюда со своими собственными проблемами и приоритетами.
So ask the Legal Counsel to come and clarify the issue once and for all.
Поэтому пригласите, пожалуйста, Юрисконсульта, чтобы он пришел и раз и навсегда разъяснил этот вопрос.
The negative development of previous years seems to have come to an end.
Похоже, что негативным тенденциям, наблюдавшимся на протяжении последних лет, пришел конец.
Accordingly, the Court has come to the conclusion that the Organization is an international person.
Поэтому Суд пришел к заключению, что эта Организация является субъектом международного права>>.
That means it comes from another land with different stories.
Значит, он пришел из другого мира с другими историями. Ешь.
I pulled a fast one and it's come back and bit me on the ass.
Я вытащил быстро один И он пришел назад и меня укусила за задницу.
"If you tell me where this light went, I'll tell you where it comes from. " Cute.
Если ты скажешь мне куда ушел свет, я скажу тебе откуда он пришел
No, it's a bribery charge, it's got teeth, and it's coming your way.
Нет, это обвинение во взяточничестве, у него есть зубы, и он пришел по вашу душу.
I'm sorry it's come to this, but I don't know any other way to express what my loss feels like.
Мне жаль, что он пришел к этому, но я не знаю другого способа что бы показать мое чувство потери.
Why didn't you come before? Oh, Lord!” “Well, so I've come.” “Now you've come!
Зачем ты прежде не приходил? О господи! — Вот и пришел. — Теперь-то!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test