Traducción para "it brings" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
That brings a profound change in the way our global neighbourhood operates.
Это привносит глубокие перемены в жизнь нашей "глобальной деревни".
This brings hope for development, stability and prosperity.
Это дает нам возможность надеяться на развитие, стабильность и процветание.
That brings us to the sixth element of transition, namely, strategic partnerships.
Это дает нам основания перейти к шестому аспекту перехода, а именно: стратегическому партнерству.
This brings the deposited and pledged contributions from Governments to a total of $509,048, a bulk of which is for earmarked projects.
Это дает общую сумму внесенных и объявленных взносов правительств в 509 048 долл. США, основная часть которых предназначена для осуществления конкретных проектов.
This is illustrated by the Panevezys-Saldutiskis Railway case, in which Estonia claimed that it had succeeded to a Tsarist Russian corporation operating in its territory and that this enabled it to bring a claim against Lithuania.
Об этом свидетельствует дело о железной дороге Паневежис-Салдутишкис, в котором Эстония утверждала, что она стала правопреемницей царской российской корпорации, функционирующей на ее территории, и что это дает ей право предъявлять претензии к Литве.
Thirdly, it was asserted that the blockade is being applied with the aim of bringing about in Cuba political and economic reforms to the liking of the United States, as if that were a legitimate reason to use hunger and misery in an attempt to suffocate our people.
В-третьих, утверждалось, что блокада преследует цель добиться на Кубе проведения политических и экономических реформ в угоду Соединенным Штатам, как будто бы это дает законные основания для того, чтобы удушить наш народ или породить голод и нищету.
Indeed it does-- unfortunately, it brings up more questions than answers.
Это так... к сожалению, это дает больше вопросов чем ответов.
When the government, in order to remedy the inconveniences of a dearth, orders all the dealers to sell their corn at what it supposes a reasonable price, it either hinders them from bringing it to market, which may sometimes produce a famine even in the beginning of the season; or if they bring it thither, it enables the people, and thereby encourages them to consume it so fast as must necessarily produce a famine before the end of the season.
Когда правительство в стремлении устранить неудобства дороговизны приказывает всем торговцам продавать хлеб по цене, которую оно считает разумной и справедливой, оно или удерживает их от доставки хлеба на рынок, что может иногда вызвать голод даже в начале года, или, если они и привозят его туда, это дает населению возможность и потому поощряет его потреблять хлеб так неумеренно, что это должно неизбежно породить голод еще до конца года.
They said it would raise living standards, we said it brings humiliation.
Они сказали, что это повысит уровень жизни, мы - что это приносит унижение.
For many people, it brings them a great deal of pleasure.
Многим людям это приносит огромное удовольствие.
Papa sent it from Brazil, it brings good luck.
Это из Бразилии. Мне папа прислал. Говорят, это приносит счастье.
It brings a family honor to offer a child to the Kirin Tor.
Это приносит честь семьи предложить ребенку Кирин-Тора.
Now we're lighting the fires and they say it brings rain.
Сейчас мы разводим костры, и говорят, что это приносит дождь.
It's bringing ships and commerce, making us a power in the quadrant.
Это приносит прибыль - корабли, коммерция, делает Баджор силой этого Квадранта!
It brings death and destruction and no one wins.
Она приносит смерть и разрушения, и в ней нет победителей.
It was allowed for example to bring in 150 grammes of oil.
Разрешалось, например, приносить 150 граммов масла.
Cooperation between the two brings benefits to all.
Сотрудничество между вышеупомянутыми организациями приносит пользу всем.
That migration brings benefits as well as challenges to the international community,
что миграция приносит пользу, а также создает проблемы для международного сообщества;
As members are aware, success invariably brings greater responsibilities and challenges.
Как знают члены, успех неизменно приносит возросшие ответственность и задачи.
You say "A!" and it brings the A. You say "B!" and it brings the B.
Говоришь "A!" И она приносит A. Говоришь "B!" и она приносит B.
Your creation-- it brings us poor souls a cupful of order.
Твое создание-- оно приносит покой нашим бедным душам.
Each day, every day it brings us another 24 hours of progress.
День ото дня он приносит нам новые 24ре часа прогресса.
I like the way it makes me feel, the peace it brings my turbulent mind.
Мне нравится, что он приносит покой моим тревожным мыслям.
It brings forth living offspring, or at least lays golden eggs.
Она приносит живых детенышей или, по крайней мере, кладет золотые яйца.
Every tax ought to be so contrived as both to take out and to keep out of the pockets of the people as little as possible over and above what it brings into the public treasury of the state.
Каждый налог должен быть так задуман и разработан, чтобы он брал и удерживал из карманов народа возможно меньше сверх того, что он приносит казначейству государства.
"Each day, some time each hour, brings change," she said. "Mm-m-m-m." And she smiled sweetly at the Baron before turning away.
– Каждый день, а порой и каждый час приносит изменения, – ответила она. – Мм-м-м-м. – И она мило улыбнулась барону, прежде чем повернуться.
A tax may either take out or keep out of the pockets of the people a great deal more than it brings into the public treasury, in the four following ways. First, the levying of it may require a great number of officers, whose salaries may eat up the greater part of the produce of the tax, and whose perquisites may impose another additional tax upon the people.
Налог может брать или удерживать из карманов народа гораздо больше, чем он приносит казначейству четырьмя следующими путями: во-первых, собирание его может требовать большого числа чиновников, жалованье которых может поглощать большую часть той суммы, какую приносит налог, и вымогательства которых могут обременить народ добавочным налогом;
Early in de mawnin' some er de niggers come along, gwyne to de fields, en dey tuk me en showed me dis place, whah de dogs can't track me on accounts o' de water, en dey brings me truck to eat every night, en tells me how you's a-gitt'n along.»
Рано утром негры проходили мимо на работу в поле, взяли меня с собой и показали мне это место – тут вода, и собаки не могут меня учуять; и каждый вечер они приносят мне чего-нибудь поесть и рассказывают, как ты там живешь.
nor did that ever please them which is forever in the mouths of the wise ones of our time:—Let us enjoy the benefits of the time—but rather the benefits of their own valour and prudence, for time drives everything before it, and is able to bring with it good as well as evil, and evil as well as good.
Римлянам не по душе была поговорка, которая не сходит с уст теперешних мудрецов: полагайтесь на благодетельное время, — они считали благодетельным лишь собственную доблесть и дальновидность. Промедление же может обернуться чем угодно, ибо время приносит с собой как зло, так и добро, как добро, так и зло.
the republic has to send its citizens, and when one is sent who does not turn out satisfactorily, it ought to recall him, and when one is worthy, to hold him by the laws so that he does not leave the command. And experience has shown princes and republics, single-handed, making the greatest progress, and mercenaries doing nothing except damage; and it is more difficult to bring a republic, armed with its own arms, under the sway of one of its citizens than it is to bring one armed with foreign arms.
На это я отвечу: войско состоит в ведении либо государя, либо республики; в первом случае государь должен лично возглавить войско, приняв на себя обязанности военачальника; во втором случае республика должна поставить во главе войска одного из граждан; и если он окажется плох — сместить его, в противном случае — ограничить законами, дабы не преступал меры. Мы знаем по опыту, что только государи-полководцы и вооруженные республики добивались величайших успехов, тогда как наемники приносили один вред.
He had taken me aside one day and promised me a silver fourpenny on the first of every month if I would only keep my «weather-eye open for a seafaring man with one leg» and let him know the moment he appeared. Often enough when the first of the month came round and I applied to him for my wage, he would only blow through his nose at me and stare me down, but before the week was out he was sure to think better of it, bring me my four-penny piece, and repeat his orders to look out for «the seafaring man with one leg.»
Однажды он отвел меня в сторону и пообещал платить мне первого числа каждого месяца по четыре пенса серебром, если я буду «в оба глаза смотреть, не появится ли где моряк на одной ноге», и сообщу ему сразу же, как только увижу такого. Когда наступало первое число и я обращался к нему за обещанным жалованьем, он только трубил носом и свирепо глядел на меня. Но не проходило и недели, как, подумав, он приносил мне монетку и повторял приказание не пропустить «моряка на одной ноге».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test