Traducción para "is thus according to" a ruso
Is thus according to
  • таким образом, в соответствии с
Ejemplos de traducción
таким образом, в соответствии с
Thus, according to information received by the Advisory Committee, while efforts have been made in this direction, considerable methodological problems remain unsolved.
Таким образом, в соответствии с информацией, полученной Консультативным комитетом, остаются нерешенными серьезные методологические проблемы, хотя и прилагаются усилия, направленные на их решение.
Thus, according to information received, the information the juries receive concerning the meaning of the sentencing options varies according to the state.
Таким образом, в соответствии с полученной информацией указания, которые получают присяжные заседатели в порядке разъяснения смысла вариантов приговора, в одном штате могут быть одни, а в другом - другие.
60. Thus, according to Article 14 of the Constitution of the Republic of Armenia, human dignity shall be respected and protected by the state as an inviolable foundation of human rights and freedoms.
60. Таким образом, в соответствии со статьей 14 Конституции Республики Армения достоинство человека уважается и охраняется государством как неотъемлемая основа его прав и свобод.
Thus, according to the corrigendum, the deadline for objections is 7 August 2003 and, unless any objections are raised, the Explanatory Note will enter into force on 7 November 2003.
Таким образом, в соответствии с данным исправлением предельный срок для представления возражений 7 августа 2003 года и при отсутствии какихлибо возражений эта пояснительная записка вступит в силу 7 ноября 2003 года.
Thus, according to resolution 1244 (1999), the Security Council acknowledges and recognizes Kosovo to be part of the territory of the Federal Republic of Yugoslavia and confirms that the establishment of the international civil presence there was with the agreement of the Federal Republic of Yugoslavia.
Таким образом, в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совет Безопасности признает Косово как часть территории Союзной Республики Югославии и подтверждает, что международное гражданское присутствие в нем было учреждено с согласия Союзной Республики Югославии.
49. Thus, according to case law, “an act of violence does not necessarily imply direct and violent physical contact with the victim and may be characterized by an action or attitude likely to cause acute fear or intense distress in the victim”.
49. Таким образом, в соответствии с судебной практикой "насилие или насильственные действия могут и не предполагать непосредственного грубого контакта с пострадавшим и характеризоваться жестом или позой, способными вызвать у него большой страх или сильное волнение".
Thus, according to existing mandates, Parties to the Kyoto Protocol may face a situation where they need to submit the same inventory twice because they are required to submit a full inventory with the initial report mentioned in section C above.
Таким образом, в соответствии с действующими мандатами Стороны Киотского протокола могут сталкиваться с ситуацией, когда им необходимо представлять один и тот же кадастр дважды, поскольку они должны представлять полный кадастр вместе с первоначальным докладом, упомянутым в разделе С выше.
Thus, according to the ICSC methodology, the interim adjustment to the GS salary scale in Vienna is based on the movement of the combined indices, namely the local consumer price index and the local wage index for office workers.
16. Таким образом, в соответствии с методологией КМГС промежуточная корректировка шкалы окладов сотрудников категории ОО в Вене проводилась с учетом динамики нескольких индексов, а именно: местного индекса потребительских цен и местного индекса заработной платы служащих.
Thus, according to the amendment to the human rights chapter of the Constitution, a general equality principle is included in section 65, providing that everyone shall be equal before the law, irrespective of sex, religion, opinion, ethnic origin, race, colour, property or birth or other status.
Таким образом, в соответствии с поправкой к главе по правам человека Конституции в положения статьи 65 включен общий принцип равенства, предусматривающий, что все люди равны перед законом, независимо от пола, религии, убеждений, этнического происхождения, расы, цвета кожи, имущественного положения, рождения или иного обстоятельства.
In the IAHS statistics hitherto it has been assumed that the agricultural households sector does not include households headed by a reference person whose main income source is wages earned from working in a farming business; thus according to this definition there may be no agricultural households associated with these large farming units.
В статистике СДФХ до настоящего времени было принято считать, что сектор фермерских домохозяйств не включает в себя домохозяйства, возглавляемые основным лицом, главным источником дохода которого является заработная плата, получаемая за труд в фермерском хозяйстве; таким образом, в соответствии с этим определением может не оказаться ни одного фермерского домохозяйства, связанного с этими крупными хозяйствами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test