Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
:: 2004 -- How to Help Your Patients Quit Smoking and Stay Quit
:: 2004 год -- <<Как помочь вашим пациентам бросить курить и не ощущать зависимости>>
78.0 per cent tried to quit smoking last year
78,0% пытались бросить курить в прошлом году
STIVORO provides information and practical help to quit smoking.
СТИВОРО оказывает информационную и практическую помощь желающим бросить курить.
Among smokers who are aware of the dangers of tobacco, three out of four want to quit.
Трое из каждых четырех курильщиков, знающих об опасностях табака, хотят бросить курить.
Moreover, as smokers quit, the expenditure saved is spent on other goods or services.
Более того, по мере увеличения числа лиц, бросивших курить, накопленные сбережения тратятся на другие товары или услуги.
Counselling and medication can double the chance that a smoker who tries to quit will succeed.
Консультирование и лекарственная терапия могут удвоить шансы на то, что курильщик, пытающийся бросить курить, достигнет цели.
In 2010, a little more than a third of women smokers giving birth announced that they had quit smoking.
В 2010 году немногим более трети курящих женщин, родивших детей, заявили о том, что бросили курить.
She declared her intention to quit smoking and spent three smoke-free days in a glasshouse in Orchard Road.
Она объявила о своем намерении бросить курить и провела три дня без курения в стеклянном павильоне на Орчард-роуд.
reviewing methods through which young people who smoke can quit and offering them help in doing so.
анализ способов, с помощью которых молодые курильщики могут бросить курить, и оказание им соответствующей поддержки.
Increasing the excise tax, imposing stricter requirements for trade, and banning advertising and restrictions on smoking in public places led to tangible results. Every fourth smoker quit smoking.
Благодаря повышению акциза, более жестким требованиям к торговле, запрету рекламы, ограничению курения в общественных местах уже есть ощутимые результаты: можно утверждать, каждый четвертый бросил курить.
So to try and weigh the one against the other I think is not quite the way to go.
Поэтому попытка сопоставить одно с другим, как я считаю, вовсе не является хорошим выходом.
Simply by giving notice, they can excuse themselves from work or quit their job (LTr, art. 35, para. 1).
Они могут не выходить на работу или покинуть рабочее место, уведомив об этом работодателя (пункт 1 статьи 35 ЗТД).
In this regard, the DPRK announced its decision to quit the ICCPR in August 1997, followed by written notification to the secretary-general of the United Nations.
В связи с этим КНДР в августе 1997 г. объявила о выходе из этой конвенции и предъявила сообщение об этом Генеральному секретарю ООН.
Blood or urine tests could be much more indicative, but collecting these fluids by the road or outside a discotheque is quite a cumbersome and complicated process.
Анализы крови или мочи в данном смысле более эффективны, однако их проведение на дороге или на выходе из дискотеки сопряжено с определенными трудностями и осложнениями.
There are army positions which one has to quit for pension relatively early in order to make free the career ladder and to elevate the job satisfaction of successors.
В армии существуют должности, которые предусматривают довольно ранний выход на пенсию для освобождения карьерных возможностей и удовлетворения устремлений новых кандидатов занять эти должности.
But labour exchange-offices, for instance in Germany, admit that most actives quit before reaching their 60 years or take a transition into retirement via disability benefit.
Однако, по мнению сотрудников бирж труда, например в Германии, подавляющая часть активного населения выходит на пенсию до достижения 60 лет или начинает получать пенсию по инвалидности.
The progress that land-locked and transit countries have made in establishing subregional regulatory frameworks to supplement bilateral agreements governing various transit arrangements is quite encouraging.
24. Прогресс, достигнутый странами, не имеющими выхода к морю, и странами транзита в создании субрегиональной нормативно-правовой базы, дополняющей двусторонние соглашения, регулирующие различные транзитные механизмы, является довольно обнадеживающим.
In its ruling of 24 September 1991, the Tribunal expressed the view to the effect that the earlier retirement age for women must be treated exclusively as a right and not as a duty to quit the job.
- В своем решении от 24 сентября 1991 года Трибунал высказал мнение в отношении того, что разрешение женщинам выходить на пенсию в более раннем возрасте следует рассматривать исключительно как право, а вовсе не как обязанность бросать работу.
In practice the current role of private associations within UNCITRAL is far greater than that stipulated in the Economic and Social Council's framework-resolution, which is quite explicit on this point.
Следует отметить, что та роль, которую играют в настоящее время частные ассоциации в рамках ЮНСИТРАЛ, выходит далеко за пределы рамочной резолюции Экономического и Социального Совета, которая в этом отношении является весьма конкретной.
This would undoubtedly go beyond lex lata, and article 19 (as well as article 10, paragraph 1) make it quite clear that the granting of the right of option in this case is merely suggested or proposed to States, not imposed on them.
Это однозначно выходило бы за рамки lex lata, и в статье 19 (а также в пункте 1 статьи 10) четко предусматривается, что предоставление права оптации в таком случае просто предлагается государствам, а не вменяется им в обязанность.
The thought of going out on to a totally silent stage is quite daunting.
Сама идея выхода на сцену в полной тишине пугает.
So your whole story about a husband who deserted you is quite false, isn't it?
Выходит, вся ваша история о муже, который бросил вас - ложь, да?
No-ones noticed, they're far too excited about Nina's emotional journey, which in fairness, is quite inspiring.
Потому что никто этого не заметил, им слишком интересует эмоциональный выход Нины, который, справедливости ради, очень вдохновляющий.
"What you say is quite true," observed General Epanchin; then, clasping his hands behind his back, he returned to his place on the terrace steps, where he yawned with an air of boredom.
– Это вы совершенно верно, – заметил генерал Иван Федорович и, заложив руки за спину, с скучнейшим видом отретировался к выходу с террасы, где с досады и зевнул.
"Yes, it's quite true," said Rogojin, frowning gloomily; "so Zaleshoff told me. I was walking about the Nefsky one fine day, prince, in my father's old coat, when she suddenly came out of a shop and stepped into her carriage.
– Это вот всё так и есть, – мрачно и насупившись подтвердил Рогожин, – то же мне и Залёжев тогда говорил. Я тогда, князь, в третьегодняшней отцовской бекеше через Невский перебегал, а она из магазина выходит, в карету садится.
However, when she married she did not say to herself, "Never mind a mean action if it leads to the end in view," as her brother would certainly have said in such a case; it is quite probable that he may have said it when he expressed his elder-brotherly satisfaction at her decision. Far from this;
но, выходя замуж, она вовсе не говорила себе: «Подличать, так уж подличать, лишь бы цели достичь», – как не преминул бы выразиться при таком случае Гаврила Ардалионович (да чуть ли и не выразился даже при ней самой, когда одобрял ее решение как старший брат).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test