Traducción para "is partly because are" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
7.28 In general, the influence of women's organizations on government and policies is limited, partly because of their own inertia, and partly because their participation is not being actively sought by decision makers.
7.28 В целом влияние женских организаций на правительство и политику ограниченно, что отчасти объясняется их собственной инертностью, а отчасти тем, что принимающие решения органы не добиваются активно их участия.
149. This is partly because of the determination of the Government, particularly the new Minister of Justice who has spearheaded the campaign throughout the country, and partly because there indeed appears to be no alternative.
149. Отчасти это объясняется решимостью правительства, особенно нового министра юстиции, который возглавил проведение этой кампании на всей территории страны, отчасти тем, что нет альтернативного варианта.
That was partly because the level of outstanding assessments had been higher at the beginning of 2007 than at the beginning of 2006 and partly because regular budget assessments had increased in 2007.
Это отчасти объясняется тем, что уровень невыплаченных взносов на начало 2007 года был выше, чем на начало 2006 года, а отчасти тем, что размер начислений в регулярный бюджет в 2007 году увеличился.
This is partly because the Constitution was drafted and adopted in 1945 when the Republic was established.
Отчасти это потому, что Конституция была составлена и принята в 1945 году, во время учреждения Республики.
Infrastructure has traditionally been the preserve of the public sector, partly because of the perceived strategic importance to the economy and partly because of the large investment costs and long gestation periods usually associated with such projects.
10. Инфраструктура традиционно является сферой влияния государственного сектора отчасти потому, что она рассматривается как стратегически важная для экономики, а отчасти ввиду того факта, что такого рода проекты традиционно связаны с большими инвестиционными расходами и длительным периодом их подготовки.
21. Several interlocutors have reported to the Team that the Taliban have experienced a financial squeeze in 2012, partly as a result of the capture or defection of top financial officers, partly because of the reduction in trucking contracts and partly because of a poor poppy crop.
21. Несколько лиц, с которыми контактирует Группа, сообщили ей о том, что <<Талибан>> испытывал в 2012 году финансовые затруднения, что было отчасти связано с арестом или переходом на другую сторону главных финансовых управляющих3, отчасти -- с сокращением контрактов на грузовые транспортные перевозки, и отчасти -- с плохим урожаем мака.
The Commission considered that such expulsions were unlawful from the perspective of contemporary international law, partly because the grounds appeared invalid and partly because such expulsions infringed the right to property recognized in various human rights instruments.
Комиссия считает, что такая высылка незаконна с точки зрения современного международного права, отчасти потому, что основания являются недействительными, и отчасти из-за того, что такая высылка нарушает право на владение имуществом, признаваемое в различных документах по правам человека.
In Vienna, a small segment of the private rental seems to be problematic, partly because of past rent control and partly because the landlords tend to be more interested in making a profit than in improving the quality of housing.
В Вене, по всей видимости, проблемным является незначительный сегмент частного арендного жилищного фонда отчасти в силу существовавшего в прошлом контроля за арендным жилищным фондом и отчасти потому, что домовладельцы, сдающие квартиры, в большей степени заинтересованы в получении прибыли, чем в повышении качества жилья.
Reform is never easy, partly because it implies change and therefore a departure from the hallowed physical principle of inertia, and partly because in the unbalanced world in which we live reform is not always of equal and mutual benefit to all.
Реформы никогда не бывают легкими отчасти потому, что они влекут за собой перемены, а следовательно отход от распространенного физического принципа инерции, и отчасти по той причине, что в том неуравновешенном мире, в котором мы живем, реформы не всегда приносят всем равные и взаимовыгодные преимущества.
That was partly because poverty was due to a variety of factors, some of which were structural.
Это вызвано отчасти тем, что нищета обусловлена различными факторами, некоторые из которых имеют структурный характер.
Harry went to bed before anyone else in his dormitory that night. This was partly because he didn’t think he could stand Fred and George singing, “His eyes are as green as a fresh pickled toad” one more time, and partly because he wanted to examine Riddle’s diary again, and knew that Ron thought he was wasting his time.
…В тот вечер Гарри отправился спать раньше всех, отчасти потому, что не было желания лишний раз выслушивать музыкальную валентинку в исполнении Фреда и Джорджа, но главным образом потому, что ему очень хотелось проделать опыт с дневником Реддла, хотя Рон считал, что это пустая трата времени.
He had taken his stand on Ravenhill among the Elves—partly because there was more chance of escape from that point, and partly (with the more Tookish part of his mind) because if he was going to be in a last desperate stand, he preferred on the whole to defend the Elvenking.
Хоббит находился среди эльфов на Вороновой высотке, хотя бы потому, что оттуда легче было убежать (о чем говорила Туковская половина), и отчасти потому, что если битва нахлынет и сюда, то ему хотелось защищать короля эльфов.
“Oh, he's been conscious for a long time, since morning!” continued Razumikhin, whose familiarity had the appearance of such unfeigned ingenuousness that Pyotr Petrovich reconsidered and began to take heart, perhaps also partly because the insolent ragamuffin had had time to introduce himself as a student. “Your mama . Luzhin began.
— О, он давно уже в памяти, с утра! — продолжал Разумихин, фамильярность которого имела вид такого неподдельного простодушия, что Петр Петрович подумал и стал ободряться, может быть, отчасти и потому, что этот оборванец и нахал успел-таки отрекомендоваться студентом. — Ваша мамаша… — начал Лужин.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test