Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
The only way to end it was through a settlement negotiated by the Governments of the two parties.
Единственным способом положить этому конец является разрешение спора путем переговоров между обеими сторонами.
Unless the international community took the necessary steps to end it, that humanitarian disaster was liable to have tragic consequences.
Если международное сообщество не примет необходимые меры для того, чтобы положить этому конец, такая гуманитарная катастрофа может иметь трагические последствия.
We must put an end to this by moving from profit-centred development to people-centred development before it is too late.
И мы должны положить этому конец, перенеся акцент, пока еще не поздно, с развития во имя прибыли на развитие во благо людей.
This has gone on with the rhetorical opposition of some and the sincere opposition of others, without any of them being able to end it.
Это продолжается, несмотря на риторические возражения одних и искреннюю оппозицию других; при этом ни те, ни другие не могут положить этому конец.
He recalled that his Government had not approved the use of drones on its territory and had urged the United States President to end it.
Оратор напоминает, что правительство его страны не одобряло использование беспилотников на своей территории и призвало президента Соединенных Штатов положить этому конец.
The fact that the peace process has started should not mean that this is the end of our work; it should rather mean that this is the beginning of the work as it should be carried out.
Тот факт, что мирный процесс начался, не означает, что это конец работы; это должно означать, что положено лишь начало работы, которую надлежит выполнить.
It is high time that we put an end to this.”[Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, Plenary Meetings, 16th meeting, p. 14]
Настало время положить этому конец". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят вторая сессия, пленарные заседания, 16-е заседание, стр. 18)
Israel is appalled by these murders, and urges the international community represented at the United Nations to unequivocally and publicly condemn this abhorrent phenomenon, and to call upon the Palestinian leadership to take the necessary steps to put an end to it.
Израильтяне потрясены этими убийствами и настоятельно призывают международное сообщество в лице Организации Объединенных Наций однозначно и публично осудить это гнусное явление и призывают палестинское руководство принять необходимые меры, с тем чтобы положить этому конец.
The interference by the Ugandan regime in the internal affairs of the Sudan and of neighbouring African countries has become a grave phenomenon to which the Security Council must put an end in order to preserve the stability of the Sudan but also to preserve peace and stability throughout the region.
Вмешательство угандийского режима во внутренние дела Судана и соседних африканских стран приобрело серьезный характер, и Совет Безопасности должен положить этому конец, с тем чтобы сохранить стабильность Судана, а также мир и стабильность во всем регионе.
“Well, Minerva,” said Fudge nastily, straightening his torn shirtsleeve, “I’m afraid this is the end of your friend Dumbledore.”
— Итак, Минерва, — ядовито сказал Фадж, поправляя разорванный рукав, — боюсь, это конец вашего друга Дамблдора.
Neither key nor the magic it had once obeyed would ever open that door again. “We are trapped!” they groaned. “This is the end. We shall die here.”
Ни ключ, ни чары, которым раньше была подвластна дверь, никогда больше не откроют потайной ход. – Мы в западне! – застонали они. – Это конец! Мы все здесь умрём.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test