Ejemplos de traducción
The fragmentation of production concerns not only goods but also services.
Эта фрагментация касается не только производства товаров, но и оказания услуг.
Other topics of great importance for the consolidation of international law were the fragmentation of international law and the subject of jus cogens.
Другие темы, имеющие большое значение для укрепления международного права - это фрагментация международного права и вопрос о jus cogens.
At the country level, this fragmentation and overlap make it difficult for the United Nations to respond to the needs of countries in a consistent, coherent and cost-effective manner.
На страновом уровне эта фрагментация и дублирование приводят к тому, что Организации Объединенных Наций становится труднее реагировать на потребности стран последовательным, согласованным и эффективным с точки зрения затрат образом.
Second, they must acknowledge that this fragmentation, in the form of overlapping agendas and a lack of integration, has at times created weaknesses in the conceptualization and implementation of sustainable development.
Во-вторых, им следует признать, что эта фрагментация в виде частично дублирующих друг друга повесток дня и отсутствия интеграции, порой является причиной недостатков в концептуальном представлении и в реализации устойчивого развития.
The lack of an effective framework and the accompanying fragmentation of different initiatives are often seen as one of the main explanatory factors for gaps in the implementation of the Millennium Development Goals.
Отсутствие эффективных рамок и сопутствующая этому фрагментация различных инициатив часто рассматриваются в качестве одного из основных факторов, объясняющих пробелы в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
This fragmentation has led to the proliferation of duplicate, incompatible and outdated systems, a limited ability to share and process information, and incomplete coverage of ICT requirements, as well as a lack of transparency as to the level of the Organization's ICT expenditure and staffing.
Эта фрагментация привела к распространению дублирующих, несовместимых и устаревших систем, сокращению возможностей обмена информацией и ее обработки и неполному охвату потребностей в области ИКТ, а также отсутствию транспарентности расходов и персонала Организации в области ИКТ.
14. In the West Bank, that fragmentation was clearly visible from the manner in which land was allocated to the Palestinians and the very limited autonomy granted to those in the enclaves in areas A and B, where the prospects for development were furthermore remote.
14. На Западном берегу эта фрагментация ясно проявляется в том, каким образом осуществляется распределение земельных участков среди палестинцев, и в чрезвычайно ограниченной автономии, предоставленной палестинцам в анклавах в районах А и В, перспективы развития которых являются самыми отдаленными.
A parallel process to globalization is fragmentation along lines of ethnicity, language and religion.
Процессом, осуществляющимся параллельно с глобализацией, является фрагментация по этническим, языковым и религиозным признакам.
It was not just a question of the movement of goods and exports; the real issue was fragmentation of the Occupied Palestinian Territory.
Речь идет не просто о передвижении товаров и экспорта: действительной целью является фрагментация оккупированной палестинской территории.
The fragmentation of data was another area of concern as information was dispersed among many offices and automation systems.
Слабым местом системы также является фрагментация данных, связанная с тем, что информация распределена по множеству отделений и автоматизированных систем.
Since GSCs are characterized by fragmentation, the aggregated value in trade of intermediate products is highly correlated to their expansion.
Поскольку характерной чертой ГПСЦ является фрагментация, общий стоимостной объем торговли промежуточной продукцией тесно связан с их масштабами.
The deployment of ITS faced many stumbling blocks slowing down its implementation across all transport modes, one of them being the fragmentation.
Развертывание ИТС наталкивается на многочисленные препятствия, замедляющие их внедрение на всех видах транспорта, и одним из таких препятствий является фрагментация.
One is the fragmentation that has occurred in certain regions of the world, causing the emergence on the political map of new States on ethnic and cultural bases.
Одной является фрагментация, которая происходит в некоторых регионах мира, что ведет к появлению на политической карте новых государств, образованных на этнической и культурной основе.
Common factors exacerbating this problem are fragmentation of responsibilities and lack of integration of flood protection, land-use planning and flood damage compensation policies.
Общими факторами, приводящими к обострению этой проблемы, являются фрагментация обязанностей и отсутствие единой политики в области противопаводковой защиты, планирования землепользования и компенсации за ущерб, причиненный наводнениями.
16. Two key threats to mammals are habitat fragmentation (6 per cent of all species) and deforestation (9 per cent of all species), both of which are due to unspecified causes.
16. Двумя основными угрозами для млекопитающих являются фрагментация среды обитания (для 6 процентов всех видов) и обезлесение (для 9 процентов всех видов), причины которых пока не установлены.
33. During the discussion, participants indicated that the main obstacles preventing wood from forming a larger share of construction materials were: the fragmentation of the industry (lack of a common message) as compared to steel and concrete; restrictive and outdated building regulations; the difficulty of fully costing wood construction, as well as ingrained cultural perceptions that view wood as old-fashioned.
33. В ходе обсуждения участники отметили, что Основными препятствиями на пути увеличения доли древесины на рынке строительных материалов являются: фрагментация отрасли (отсутствие общей генеральной линии) в сравнении с производителями стали и бетона, ограничительные и устаревшие правила строительства, трудности, существующие в области исчисления полных издержек строительства из дерева, а также укоренившееся мнение о том, что древесина старомодна.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test