Ejemplos de traducción
Did that imply the existence of a 24-hour incommunicado period?
Означает ли это существование 24-часового срока задержания без связи с внешним миром?
This is due to the existence of numerous political difficulties of various kinds which are in evidence today in the strategic and international security field.
А обусловлено это существованием различного рода многочисленных политических трудностей, которые наличествуют сегодня в стратегической сфере и в сфере международной безопасности.
Furthermore, the existence of special tribunals and “faceless judges”, who carried out their functions within the prisons themselves, was detrimental to the independence of the judiciary.
Наряду с этим существование специальных судов и аппарата "анонимных судей", выполняющих свои функции на территории пенитенциарных учреждений, является препятствием для обеспечения независимости судебной власти.
45. One of the essential means in preventing torture is the existence, in procedural legislation, of detailed provisions on the inadmissibility of unlawfully obtained confessions and other tainted evidence.
45. Одно из основных средств предотвращения пыток - это существование в процессуальном законодательстве детальных норм о недопустимости противоправно полученных признаний и других неправомерных доказательств.
40. Foremost among the subjects about which the Committee as a whole had expressed concern was the problem posed by the existence of article 2 of the Constitution establishing a State religion (para. 212 of the report).
40. Основной вопрос, вызвавший озабоченность Комитета в целом, - это существование статьи 2 Конституции, определяющей государственную религию (пункт 212 доклада).
We believe that the greatest threat to humanity comes from the continued existence of nuclear weapons and of their possible use or threat of use, and also that the best guarantee against nuclear weapons proliferation lies in their total elimination.
Мы считаем, что самая большая угроза человечеству -- это существование ядерного оружия и его возможное применение или угроза его применения, а также что наилучшей гарантией нераспространения ядерного оружия может стать только его полная ликвидация.
The Committee against Torture has stated that "the existence, in procedural legislation, of detailed provisions on the inadmissibility of unlawfully obtained confessions and other tainted evidence" is one of the essential means of preventing torture (A/54/44, para. 45).
Комитет против пыток заявил, что одно из основных средств предотвращения пыток -- <<это существование в процессуальном законодательстве детальных норм о недопустимости противоправно полученных признаний и других неправомерных доказательств>> (А/54/44, пункт 45).
52. There are usually two circumstances that determine the actual use of mercenaries: on the one hand, the existence of an organization, State or party to a conflict which, in order to carry out operations that are not in conformity with the law or with international obligations of non-interference, resorts to hiring mercenaries as a way of achieving its goals.
52. Есть два момента, наличие которых всегда характерно для деятельности наемников: во-первых, это существование организации, государства или одной из сторон конфликта, которые для осуществления деятельности, не совместимой с действующим законодательством и международными обязательствами о невмешательстве, прибегают к вербовке наемников для достижения с их помощью своих целей.
Gender-based labour market segmentation in receiving countries -- and the related existence of traditionally female jobs such as nursing, secretarial work and seamstress work -- mean that migrant women are often employed in gender-specific occupations that typically pay less than traditionally male occupations.
Сегментация рынка труда на гендерной основе в принимающих странах -- и связанное с этим существование традиционных женских профессий, таких, как медицинские сестры, секретари и швеи -- свидетельствует о том, что женщины-мигранты часто занимаются трудом, к которому обычно привлекают женщин и за который традиционно платят меньше, чем за мужской труд.
An important element in this respect is the existence of local organizations and institutions.
Важным элементом в этом отношении является существование местных организаций и учреждений.
The central issue in this respect is the existence of a national monitoring system for DLDD.
Центральным моментом в этой связи является существование национальной системы мониторинга ОДЗЗ.
All of those matters are non-negotiable, in the same way that the existence of Israel is non-negotiable.
Все эти вопросы являются бесспорными, так же, как бесспорным является существование государства Израиль.
The existence of nuclear weapons remains the greatest danger facing humankind.
Самой главной опасностью, угрожающей человечеству, попрежнему является существование ядерного оружия.
Another aspect that continued to trouble him was the existence of military courts in Cameroon.
Другим аспектом, дающим повод для беспокойства, является существование в Камеруне военных судов.
Another interesting aspect is the existence of mechanisms at parliamentary level – committees and subcommittees.
27. Еще одним интересным аспектом является существование механизмов на парламентском уровне - комитетов и подкомитетов.
We believe that the overriding need in this transitional period is the existence of the democratic foundation for the rebuilding process.
Мы считаем, что настоятельно необходимым в этот переходный период является существование демократических основ для процесса восстановления.
We are of the firm conviction that the existence of nuclear weapons is the greatest threat to the security of all nations.
Мы твердо убеждены, что самой большой угрозой безопасности всех стран является существование ядерного оружия.
The Panel considers that the existence of the Iraqi laws is the true cause of National's costs in this respect.
По мнению Группы, истинной причиной того, что "Нэшнл" понесла в этой связи расходы, является существование иракского законодательства.
22. Ms. Shin observed that the main problem seemed to be the existence of discriminatory laws.
22. Г-жа Шин отмечает, что основной проблемой, по всей видимости, является существование дискриминационных законов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test