Ejemplos de traducción
For example, work completed in the Drafting Committee requiring the elaboration of commentaries would benefit by the preparation of commentaries in the interim.
Например, выполненная Редакционным комитетом работа, нуждающаяся в подготовке комментариев, выиграет от подготовки этих комментариев в промежуточный период.
Appropriate cross-references would be made where possible to shorten such commentaries.
Для сокращения этих комментариев там, где это возможно, будут приведены соответствующие перекрестные ссылки.
The numbering of the commentary and recommendations remains unchanged; where the order of the paragraphs or recommendations has been changed, the numbering is not in sequence.
Нумерация этих комментариев и рекомендаций сохраняется без изменений; в случае изменения порядка изложения пунктов и рекомендаций последовательность нумерации нарушается.
The associated commentary, particularly paragraphs 30, 46 and 52 of document A/CN.9/700/Add.6, indicated the problems with that approach.
Связанный с этим комментарий, в частности пункты 30, 46 и 52 документа A/CN.9/700/Add.6, указывает на проблемы, присущие такому подходу.
In principle, these commentaries contain a discussion of State practice with respect to the doctrinal issues under consideration and elements of the debates which took place within the Commission and the Sixth Committee.
В принципе в этих комментариях содержится изложение практики государств в отношении рассматриваемых проблем, доктрины, а также элементов обсуждения, состоявшихся в Комиссии или в Шестом комитете.
In relation to the second sentence of article 3 of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts, these commentaries state that the internal rules of an international organization cannot be sharply differentiated from international law.
В связи со вторым предложением статьи 3 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния в этих комментариях говорится, что внутренние правила международной организации не могут резко отличаться от международного права.
The Special Rapporteur would like to draw attention to the importance of the commentaries, which are an essential means of interpreting the various draft articles and an indispensable methodological tool for understanding the Commission's approach and verifying the legal basis of each draft article.
Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть особое значение этих комментариев как важнейшего средства толкования различных проектов статей и незаменимого методологического инструмента для понимания подхода Комиссии и проверки правовых оснований каждого из проектов статей.
It should be noted that the commentaries contained an explanation of the scope and context of each draft principle, as well as an analysis of relevant trends and possible options available to assist States in the adoption of appropriate national implementation measures and in the elaboration of specific international regimes.
В этих комментариях разъясняются вопросы, касающиеся сферы применения и контекста каждого проекта, и дается анализ соответствующих тенденций и возможных вариантов действий с целью помочь государствам в принятии на национальном уровне надлежащих мер по обеспечению применения указанных принципов, а также в разработке конкретных международных режимов.
Thirdly, the commentary cited in footnote 365 to the Convention on the Regulation of Antarctic Mineral Resource Activities, the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context, and article 7 of the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses, which referred to "significant", "serious" or "substantial" damage as thresholds for legal claims.
В-третьих, в примечании 365 к этому комментарию упоминаются Конвенция о регулировании освоения минеральных ресурсов в Антарктике, Конвенция об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте и статья 7 Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков, в которой говорится о "значительном", "серьезном" или "существенном" вреде или ущербе как пороговых требованиях для предъявления законных претензий.
In that regard, the commentary stating that "foreign criminal jurisdiction should be understood as meaning the set of acts linked to judicial processes whose purpose is to determine the criminal responsibility of an individual, including coercive acts that can be carried out against persons enjoying immunity in this context", should, without prejudice to future developments, be incorporated in the draft articles.
В связи с этим комментарий, который гласит, что "под иностранной уголовной юрисдикцией следует понимать совокупность актов, связанных с судебными процедурами, направленными на установление уголовной ответственности индивида, включая принудительные меры, которые могут быть применены к лицам, обладающим иммунитетом в этом контексте", необходимо, без ущерба для будущих тенденций, включить в эти проекты статей.
The commentary to the definition in article 2 of "procurement involving classified information" is therefore relevant in this context (see ... above).
Поэтому в данном контексте актуальным является комментарий к содержащемуся в статье 2 определению "закупок, связанных с закрытой информацией" (см. ... выше).
Another important reference work was the German-language commentary on the Charter of the United Nations, Charta der Vereinten Nationen.
Другим важным справочным документом является комментарий на немецком языке к Уставу Организации Объединенных Наций "Charta der Vereinten Nationen".
The commentary was the appropriate place in which to refer to rights which were considered to be particularly at risk of violation in the event of expulsion.
Надлежащим местом, где следует сделать ссылку на права, которые считаются попадающими под особую угрозу нарушения в случае высылки, является комментарий.
It would be no solution to provide an explanation in the Guide to Enactment, since that document would not constitute a commentary or have the force of law.
47. Не следует принимать решение о внесении каких-либо пояснений в руководство по принятию, поскольку этот документ не является комментарием и не имеет силы закона.
A commentary to the Declaration prepared by the Chairman-Rapporteur of the Working Group on Minorities and based on its experience (E/CN.4/Sub.2/AC.5/2001/2), is a useful tool helping in the application of the Declaration.
Одним из полезных инструментов, помогающих в применении Декларации, является комментарий к Декларации, подготовленный Председателем-докладчиком Рабочей группы по меньшинствам на основе опыта ее работы (E/CN.4/Sub.2/AC.5/2001/2).
The commentary to the Declaration on the Rights of Minorities, adopted by the Working Group on Minorities at its tenth session (see E/CN.4/Sub.2/AC.5/2005/2), provides a useful tool for interpreting the provisions of the Declaration and its application.
Полезным руководством для толкования положений Декларации и ее применения является комментарий к Декларации о правах меньшинств, принятый Рабочей группой по меньшинствам на ее десятой сессии (см. E/CN.4/Sub.2/AC.5/2005/2).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test