Ejemplos de traducción
or to the aggression which initiated the 1980-1988 Iraq-Iran War.
Или агрессию, которая положила начало ирако-иранской войне 1980-1988 годовСм.
There was partial and limited surveillance of correspondence only during the period of the Iraq—Iran war.
Частичный и ограниченный просмотр корреспонденции допускался лишь в период ирако-иранской войны.
Our territorial waters and the coasts of our islands are still plagued by the legacy of the Iraq-Iran war and the war for the liberation of Kuwait.
Наши территориальные воды и берега наших островов хранят тяжкое наследие ирако-иранской войны и войны за освобождение Кувейта.
(d) There are enormous quantities of small arms in the region left over from such bilateral and internal conflicts as the Iraq-Iran war, the Lebanese civil war and the Arab-Israeli conflict;
d) в регионе имеются огромные количества стрелкового оружия, оставшегося от таких двусторонних и внутренних конфликтов, как иракско-иранская война, гражданская война в Ливане и арабско-израильский конфликт;
Besides the four Arab-Israeli wars, the region is presently confronted by the result of the Iraq-Iran War, the Gulf Crisis and War and internal strife in some countries of the region, such as the conflict in Lebanon.
Регион, где произошли четыре арабо-израильские войны, в настоящее время испытывает последствия ирако-иранской войны, кризиса и войны в районе Залива, а также внутренней напряженности в некоторых странах региона, например, конфликта в Ливане.
Finally, since last month the Court has also been engaged in settling the case concerning Oil Platforms destroyed in the Gulf during the Iraq-Iran war, a case between the Islamic Republic of Iran and the United States of America.
Наконец с прошлого месяца Суд также занимался разбирательством дела о Нефтяных платформах, разрушенных в Персидском заливе в ходе ирако-иранской войны, возбужденном Исламской Республикой Иран против Соединенных Штатов.
According to the Turkmanchay peace treaty, signed on 10 February 1828 -- at the end of the second Russia-Iran war (1826-1828) -- Iran confirmed its relinquishment of Northern Azerbaijan, including the Nakhchyvan and Iravan khanates.
По Туркманчайскому мирному договору, подписанному 10 февраля 1828 года -- по окончании второй русско-иранской войны (1826 - 1828 годы), Иран подтвердил свой отказ от притязаний на Северный Азербайджан, включая Нахичеванское и Эриванское ханства.
4. In his notes to the Council, the Executive Chairman deliberately resurrects an old issue, that of the Iraq/Iran war, to confuse the Council that the work of his predecessor covering the period 1981 to 1988 in the chemical area is far from complete.
4. В своих записках Совету Исполнительный председатель сознательно "оживляет" старый вопрос - вопрос об ирако-иранской войне, - для того чтобы ввести Совет в заблуждение и создать впечатление, будто бы работа его предшественника, охватывающая период с 1981 по 1988 год, в химической области далека от завершения.
17. Paragraph 23 of the report refers to the fact that Revolution Command Council Decree No. 840 of 4 November 1986, promulgated at the height of the Iraq—Iran war, prohibited the publication of anything derogatory to the armed forces in wartime or to the head of State, who is its national symbol, in order to safeguard national unity.
17. В пункте 23 доклада содержится ссылка на тот факт, что указ № 840 Совета революционного командования от 4 октября 1986 года, обнародованного в разгар ирако-иранской войны, запрещает опубликование любых материалов, порочащих вооруженные силы в военное время или главу государства, олицетворяющего нацию, для сохранения национального единства.
In his book, Mr. Picco discloses the facts concerning the collusion of Mr. Pérez de Cuéllar, former Secretary-General of the United Nations, in a deal for the release of the Western hostages in Lebanon in exchange for his publishing a report assigning responsibility for initiating the Iraq-Iran war to Iraq, thus violating the mechanisms established by Security Council resolution 598 (1987).
В своей книге гн Пикко приводит факты, указывающие на соучастие бывшего Генерального секретаря Организации Объединенных Наций гна Переса де Куэльяра в сделке, в результате которой заложники из западных стран в Ливане были освобождены в обмен на публикацию гном де Куэльяром доклада, где ответственность за развязывание ирако-иранской войны была возложена на Ирак -- в нарушение механизмов, установленных резолюцией 598 (1987) Совета Безопасности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test