Ejemplos de traducción
Methodologies invariably entailed limitations.
Методики неизменно влекут ограничения.
The answers were invariably negative.
На этот вопрос неизменно поступали отрицательные ответы.
This invariably leads to unstable societies.
Все это неизменно приводит к нестабильности в обществе.
But Ethiopia has invariably rejected these demands.
Однако Эфиопия неизменно отвергает эти требования.
This is also the invariable will of the army and people of the DPRK.
К ней же неизменно стремятся армия и народ КНДР.
They have invariably acted honourably and in good faith.
Они неизменно действуют честно и добросовестно.
Decisions in such applications invariably go on to appeal.
Решения, принимаемые по таким заявлениям, неизменно подлежат апелляции.
Such activities have invariably been universally condemned.
Такие действия неизменно подвергаются всеобщему осуждению.
And the resultant answer that we arrive at is invariably: absolutely not.
Ответ, к которому мы в результате приходим, неизменен: безусловно, нет.
Community initiatives are invariably volunteer-based.
Инициативы, реализуемые местными общинами, неизменно основаны на добровольческой деятельности.
Once the submissive partner's caught, she invariably tries to blame the other one, right?
Когда ловят покорного партнёра, он неизменно пытается свалить всю вину на другого, понимаешь?
Invariably received the reply:
неизменно слышал ответ:
The down's invariably a number.
Вниз-это неизменно ряд.
Which went invariably something like this:
Неизменно в такой вот форме:
It is so invariable it startles me.
Так неизменно, что это пугает.
And invariably, they come out all wrong.
И они неизменно оказываются неправильными.
Trade that invariably benefits our own markets.
Торговли, которая неизменно приносит выгоду нашему рынку.
It invariably overheats with rather violent results.
Он неизменно перегревается, что влечет довольно жесткие последствия.
It invariably transfers true wealth for the individual to the banks.
Ваш доход неизменно становится доходом банка.
Brilliant and dynamic, Stern could invariably be found holding court.
Блестящий и динамичный, Стерн неизменно улаживал дела.
"The answer to that question," Hawat said, "is invariably: 'Liet knows.' " "God knows," Leto muttered.
– Ответ на этот вопрос, – сказал Хават, – неизменно один и тот же: «Лиет знает». – Бог знает, – пробормотал Лето.
However, no one knew quite why it did this because it invariably delivered a cupful of liquid that was almost, but not quite, entirely unlike tea.
Трудно, однако, объяснить, для чего конкретно проделываются эти сложные манипуляции, ибо машина неизменно производит стаканчик жидкости, почти, но не совсем, совершенно не похожей на чай.
Hermione shoved him back inside the beaded bag every time he did this, and Phineas Nigellus invariably refused to reappear for several days after these unceremonious good-byes.
Каждый раз, как он это делал, Гермиона бесцеремонно заталкивала его в расшитую бисером сумочку, после чего Финеас неизменно пропадал на несколько дней.
The policemen would usually say something like, “Don’t you think it’s about time you went off home sir?” “I’m trying to baby, I’m trying to,” is what Ford invariably replied on these occasions.
Полисмен обыкновенно говорил что-нибудь вроде: “Не пора ли вам отправиться домой, сэр?”, на что Форд неизменно отвечал: “Стараюсь, дружок, стараюсь”.
The advantage, however, which the landlord has derived from the invariable constancy of the valuation by which all the lands of Great Britain are rated to the land-tax, has been principally owing to some circumstances altogether extraneous to the nature of the tax.
Однако выгода, которую землевладелец получал от неизменности оценки, согласно которой облагались поземельным налогом все земли Великобритании, зависела главным образом от обстоятельств, совершенно чуждых природе налога.
Change invariably involves a review of established values and ways.
Перемены постоянно влекут за собой пересмотр установившихся ценностей и методов.
Training of disciplined services invariably includes reference to human rights.
70. Обучение сотрудников силовых структур на постоянной основе включает изучение прав человека.
However, priorities and approaches will invariably differ between the two sets of countries.
Однако приоритеты и подходы у этих двух групп стран постоянно различаются.
Invariably, peace after fratricidal communal strife is frail and in need of sustained support.
Без исключений, после братоубийственного межобщинного конфликта мир хрупок и нуждается в постоянной поддержке.
11. The "Tutsiness" and "Hutuness" did not mean static belongingness as the two invariably changed.
11. Содержание понятий принадлежности к тутси и хуту не статично и постоянно меняется.
While the response by participants was invariably positive, further efforts were inevitably necessary to:
Хотя реакция участников была, как правило, положительной, постоянно отмечалась необходимость принятия дополнительных мер с целью:
Although this target has invariably been exceeded, it remains insufficient to respond to all emergency situations.
Хотя этот показатель постоянно превышался, такое количество по-прежнему является недостаточным для реагирования на все чрезвычайные ситуации.
As the employers invariably hide the facts regarding child servants, it is extremely difficult to collect accurate figures.
Поскольку работодатели постоянно скрывают случаи найма детей-слуг, то привести точные данные весьма сложно.
The value of the country's imports is almost invariably greater than the value of its exports, with the result that there is a chronic balance-of-trade deficit.
Почти постоянное превышение импорта над экспортом оказывает влияние на торговый баланс, остающийся хронически отрицательным.
Constant is invariable.
Константа - это постоянная.
It's a universal invariance!
время – вселенская постоянная величина!
We invariably return to what we know, Dawson, what's in our bones.
Мы постоянно стараемся вернуться к тому, что нам близко.
I was constructing an invariant measure of the phase space of cosmological spacetimes.
Я конструировал постоянный измеритель фазового пространства космологических хронотопов.
IF WHAT SHE TELLS US IS THE TRUTH, SIR, SHE IS INVARIABLY WELL ATTENDED.
Если то, что она рассказывает нам, правда, сэр, за ней постоянно хорошо ухаживают.
Mr. Starr was a regular guest at the Queen's Lodge, and, he invariably came with a lady, a married lady as it turned out.
Мистер Старр был нашим постоянным гостем и часто приезжал сюда с дамой. Как оказалось, с замужней дамой.
The development of land transactions up to 2006 has been stable and invariable.
148. До 2006 года земельный рынок развивался стабильно и устойчиво.
42. The balance of forces among oligopolies has almost invariably proven to be unstable.
42. Баланс сил олигополий практически никогда не бывает устойчивым.
Invariably, the post-2015 agenda must reorient the development paradigm towards a sustainable and inclusive pathway.
Несомненно, в программе на период после 2015 года развитие должно быть поставлено на устойчивые рельсы при обеспечении всеобщего участия.
The key to sustained growth, however, invariably calls for a structural change from simple to more advanced technologies.
Однако для устойчивого экономического роста неизбежно требуется структурная перестройка, заключающаяся в переходе от простых к более сложным технологиям.
2. Malaysia lies entirely within the equatorial zone, which is characterized by a hot, humid and invariable climate throughout the year.
2. Малайзия полностью расположена в экваториальной зоне, характеризующейся жарким, влажным и устойчивым климатом на протяжении всего года.
On the other hand, capacity development is central to ownership and sustainability but invariably demands sustained and relatively costly support over extended periods.
С другой стороны, наращивание потенциала является ключевым фактором обеспечения ответственности стран за осуществление их программ развития и придание устойчивого характера этим программам, однако при этом неизбежно возникает необходимость в оказании странам на устойчивой основе и за счет сравнительно больших издержек необходимой поддержки.
Silver would appear to be more invariable in its value than gold.
Серебро покажется более устойчивым в своей стоимости, чем золото.
In the payment of such a note, gold would appear to be more invariable in its value than silver.
При оплате такой банкноты золото покажется более устойчивым в своей стоимости, чем серебро.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test