Ejemplos de traducción
On the fourth day a soldier came into the cell and raped her.
На четвертый день в камеру вошел солдат и изнасиловал ее.
Witnesses related how on one occasion, Dragan Nikolić came into the hangar and, while shouting to the women, "You are not here because of me, but because of him.
Свидетели показали, как однажды Драган Николич вошел в ангар и, прокричав женщинам: "Вы здесь не из-за меня, а из-за него.
In the new Criminal Code that came into force on 1 January 1998, the provisions concerning those crimes were not approved.
В новый Уголовный кодекс, вступивший в силу 1 января 1998 года, этот состав преступления не вошел.
Mrs. Campbell gave evidence that her son came into the house wounded and collapsed onto the floor, and that she called a car.
Г-жа Кэмпбелл в своих свидетельских показаниях сообщила, что ее раненый сын вошел в дом и упал на пол, после чего она вызвала машину.
In order to combat non-compliance, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and KFOR have developed a draft disciplinary code for KPC, which came into force on 1 March.
Для борьбы с несоблюдением достигнутых договоренностей Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) и СДК разработали проект дисциплинарного кодекса для ККЗ, который вошел в силу 1 марта.
(a) The Parental Leave and Leave on Grounds of Force Majeure Law, 2002 (L. 69(I)/2002), harmonizing Cyprus' law with Directive 96/34/EC, was enacted in 2002 and came into force on 1.1.2003.
а) Закон 2002 года об отпуске родителей и отпуске в случае непредвиденных обстоятельств (Закон № 69(I)/2002), который согласует кипрское законодательство с Директивой № 96/34/EC, был принят в 2002 году и вошел в силу 1 января 2003 года.
The respondent also noted that, because the figures for distances travelled by passengers of metros, light rail and trams in passenger-kms, included in annex 2: Table I came from platform-calculations and not from surveys, it was impossible to know when a passenger entered or left the system.
Респондент также отметил, что поскольку включенные в таблицу I приложения 2 данные о расстоянии поездок пассажиров на метро, железнодорожных системах облегченного типа и трамваях (пассажиро-км) основываются на подсчете пассажиров на станциях, а не на результатах обследований, невозможно установить, когда тот или иной пассажир вошел в систему или покинул ее.
Yes, he's there...He just came in, I saw him...But why?”
Да, там… Сейчас только вошел, я видел… А что?
And we all realized as soon as he came in today that he was not a man of our kind.
А мы все давеча поняли, как он вошел, что этот человек не нашего общества.
Tom stooped, removed his hat, and came into the dark chamber, singing:
Том пригнулся, снял шляпу и с песней вошел в темный склеп:
To Harry’s horror, Ron came in, laughing, pulling Lavender by the hand.
К ужасу Гарри, в класс вошел Рон, он со смехом тянул за руку Лаванду.
Finally they all sat down. Raskolnikov came in at almost the same moment as they returned from the cemetery.
Наконец уселись. Раскольников вошел почти в ту самую минуту, как воротились с кладбища.
He came in looking dark as night, and bowed awkwardly, for which he immediately became angry—at himself, of course.
Он вошел пасмурный, как ночь, откланялся неловко, за что тотчас же рассердился — на себя, разумеется.
But at that moment the door was flung open again and Razumikhin came in, stooping a little because of his height.
Но в эту минуту опять отворилась дверь настежь, и, немного наклонившись, потому что был высок, вошел Разумихин.
That is what I came for: nothing more, nothing less.
Именно для этого я и пришел: ни больше, ни меньше.
Then it came into its own, because the architecture changed.
Ну а потом он пришел в себя, ибо произошло изменение архитектуры.
Islam came to spread justice, even towards an enemy.
Ислам пришел сеять справедливость, даже по отношению к врагу.
I came to my senses five days later, at the Hadassah hospital ...
Я пришел в себя через пять дней в больнице в Хадассе ...
Then came Islam to honour and strengthen it by honouring all the Arabs with faith.
Позже пришел ислам, чтобы оказать ей честь и укрепить ее, удостоив всех арабов верой.
Therefore, when I came to power, the Government itself was in need of reform.
Таким образом, когда я пришел к власти, речь шла о восстановлении самого государства.
The Committee came to a similar conclusion in case No. 1125/2002 (Quispe v. Peru).
К такому же решению Комитет пришел в деле № 1125/2002 (Киспе против Перу).
I lost consciousness, and when I came round, I realized that I had lost all my limbs.
Я потерял сознание, а когда пришел в себя, понял, что мне оторвало все мои члены>>.
8. I came away from these various consultations with the feeling that it was extremely urgent to:
8. В результате этих разнообразных консультаций я пришел к выводу, что безотлагательно необходимо сделать следующее:
Well--just for one second, then. The fact is, I came for advice.
– Разве на одну секунду… Я пришел за советом.
“But it's her that I came to speak about; how can I not mention her?” “Very well;
— Да ведь я же об ней и пришел говорить, как же не упоминать-то? — Хорошо;
I came to speak to you about another matter, though, an important matter.
Я по другому делу пришел, по важному.
It came from the southeast, a distant hissing, a sand-whisper.
И он пришел с юго-востока: далекое шипение, песчаный шорох.
‘I am called Strider,’ answered Aragorn. ‘I came out of the North.
– Я зовусь Бродяжником, – отвечал Арагорн. – Я пришел с севера.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test