Traducción para "injunction" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
33. The study examined the assessment of interests for injunctive relief, the costs of injunctive relief, the length of the injunction process and the interim suspension of urban plans and urbanization projects.
33. В исследовании были проанализированы оценка интересов по поводу судебных запретов, издержки, связанные с судебным запретом, продолжительность процесса вынесения судебного запрета и вопрос о временной приостановке градостроительных планов и проектов городского развития.
The setting aside of the Mareva injunction was maintained.
Отмена судебного запрета Mareva была подтверждена.
Injunctive relief in cases of environmental interest
Судебный запрет в случаях экологического интереса
The request for interim injunctive relief was denied.
Просьба о временном судебном запрете была отклонена.
Need for an injunction or other court assistance
● При необходимости судебного запрета или другого судебного содействия
The validity period of such court injunctions was extended.
Был увеличен срок действия таких судебных запретов.
(a) Injunctive relief in cases of environmental interest;
а) вынесения судебного запрета в случаях экологического интереса;
sustantivo
(a) The criteria for injunctive relief are too restrictive;
а) критерии судебного предписания являются чрезмерно ограничительными;
Fines may be levied in connection with prohibitions and injunctions.
При несоблюдении запретов и предписаний могут налагаться штрафы.
If a certain provision of law is declared to be repugnant to the Injunctions of Islam, the Government is required to take necessary steps to amend the law so as to bring it in conformity with the injunctions of Islam.
Если какое-либо положение закона объявляется несоответствующим предписаниям ислама, то правительству надлежит принять необходимые меры по исправлению такого закона с целью приведения его в соответствие с предписаниями ислама.
The Mechanism remains mindful of the Security Council's injunction that it be a small and efficient organization, and it will continue to take steps to ensure the fulfilment of its mandate consistent with this injunction.
Механизм попрежнему помнит о предписании Совета Безопасности, указавшего, что Механизм должен стать небольшой и эффективной организацией, и намерен и впредь принимать меры к выполнению своего мандата в соответствии с этим предписанием.
They can be expelled without prior injunction and without written notice.
При этом они могут быть высланы без каких-либо предварительных предписаний и письменного уведомления.
Throughout, the Mechanism has remained mindful of the Security Council's injunction that it be a small and efficient organization, and it will continue to take steps to ensure the fulfilment of its mandate consistent with this injunction.
На протяжении всего этого процесса Механизм помнил о предписании Совета Безопасности, указавшего, что Механизм должен стать небольшой и эффективной организацией, и намерен и впредь принимать меры к выполнению своего мандата в соответствии с этим предписанием.
Domestic beetles were not specifically forbidden on the injunction.
Жуки не были запрещены судебным предписанием.
So look for custody disputes, injunctions, allegations.
Так что, поищи разборки насчет опекунства, предписания, заявления.
sustantivo
(a) Specific performance, injunction and declaratory decree, including the order that an appointment be set aside;
а) исполнение обязанности в натуре, запретительное и деклараторное распоряжение, включая приказ об отмене назначения;
The debtor then sought an order to injunct the law suit pending in the state court.
Затем должник просил издать приказ, запрещающий производство по иску, которое должно было начаться в суде штата.
It should also be possible to impose a coercive fine in order to ensure compliance with such an injunction;
Кроме того, должна иметься возможность наложения принудительного штрафа для обеспечения выполнения такого судебного приказа;
She could confirm, however, that the writ of habeas corpus was used frequently in Guyana, and that its courts were open to granting injunctions.
Вместе с тем она может подтвердить, что в Гайане судебный приказ о доставлении в суд лица, содержащегося под стражей, используется часто и что суды страны с готовностью издают такие приказы.
An amendment to the Prevention of Violence in the Family Law dealt with the possession of firearms under a protective injunction.
Одна из поправок к Закону о предупреждении насилия в семье касается обладания огнестрельным оружием при вынесении охранительного приказа суда.
The applicant also sought an injunction restraining the defendant from enforcing the charge against the applicant's assets.
Он также просил суд издать промежуточный приказ, запрещающий ответчику реализовать свои права на заложенное имущество истца.
The court also has the power to vary or suspend a custody or access order relating to a minor when it grants an injunction excluding the abuser from certain places.
Суд также правомочен изменить или приостановить действие судебного приказа об опеке или доступе к несовершеннолетнему, когда суд издает приказ, запрещающий субъекту насилия находиться в определенных местах.
- Miss Casey, you do realize The injunction wasn't personal?
Мисс Кейси, вы понимаете, что приказ был направлен не против вас лично?
The Spaniards under Cortez were not constrained by any injunctions against violence.
Испанцы под предводительством Кортеса не были скованы никакими приказами против насилия.
Your attorney struck down the injunction, And your project went forward unopposed.
Ваш адвокат добился отмены приказа, и вашему проекту уже ничего не мешало.
Aegis Command said once her geneprint is verified, they'll get an injunction to take us to Orous.
Но когда командиру Эгисов подтвердят ее генокод, они получат приказ доставить нас на Орос.
It had to be there. The visible note contained the code phrase every Bene Gesserit not bound by a School Injunction was required to give another Bene Gesserit when conditions demanded it: "On that path lies danger."
Оно наверняка где-то здесь: в записке была кодовая фраза, с которой всякая сестра Бене Гессерит, не связанная особым приказом своей Школы, должна была обратиться к другой, чтобы предупредить о какой-то угрозе: «На этом пути лежит опасность».
sustantivo
On the basis of such an injunction, funds that are held in financial institutions in Austria can be frozen on the request of any other country.
На основании такого судебного постановления средства, находящиеся в финансовых учреждениях в Австрии, могут быть заблокированы по просьбе любой другой страны.
Injunctions under civil law extended the period for six months or until divorce or separation proceedings had been completed.
Судебные постановления по гражданскому праву продлевают этот срок до шести месяцев, либо до завершения процедуры развода или оформления раздельного проживания.
The Court was also requested to issue an interim injunction prohibiting any work on the road pending a final deliberation on the issue.
Они обратились также к Суду с просьбой вынести временное судебное постановление о запрещении всех дорожных работ в ожидании окончательного решения по этому вопросу.
She was again informed in detail about the possibility of filing a request for an interim injunction under section 382b of the Act on the Enforcement of Judgments and was given an information sheet for victims of violence.
Ей вновь было сообщено о возможности подачи заявления о вынесении временного запрета по разделу 382(b) Закона о выполнении судебных постановлений и ей была выдана брошюра для жертв насилия.
68. On 5 November, the remittance company, Dahabshiil, won an injunction at the High Court in the United Kingdom, which will enable it to temporarily maintain an account at Barclays Bank in that country.
68. 5 ноября компания по переводу денежных средств <<Дахабшиил>> сумела добиться в Высоком суде Великобритании судебного постановления, которое позволит ей временно сохранить свой счет в расположенном в этой стране банке <<Барклиз>>.
360. Any person who infringes any of the rights protected under part II of the Code may be prohibited by injunction from continuing such infringement and may also be liable for damages.
360. Деятельность любого лица, нарушающая любое из прав, охраняемых в соответствии с положениями части II Кодекса, может запрещаться в соответствии с судебным постановлением, а такое лицо может нести ответственность за причиненный ущерб.
(i) Legal aid: victims who feel that their safety is at risk may seek court injunctions against their spouses or cohabitees under the Domestic Violence Ordinance or under the inherent jurisdiction of the Court.
i) юридическая помощь: в соответствии с Положением о насилии в семье или в рамках соответствующей юрисдикции суда потерпевшие, которые считают, что их безопасность находится под угрозой, могут обратиться в суд за судебным постановлением в отношении их супругов или сожителей.
In domestic violence cases where an expulsion and prohibition to return order has been issued, police officers must inform persons at risk of the possibility of obtaining an interim injunction under section 382a of the Act on the Enforcement of Judgments.
В связанных с бытовым насилием случаях, когда выносится постановление о выселении и запрещении проживания, сотрудники полиции должны информировать подвергающихся опасности лиц о возможности получения временного запрета в соответствии с разделом 382(a) Закона об исполнении судебных постановлений.
It's an injunction. Beretti's trying to sabotage the concert.
- Судебное постановление – Беррэтти пытается сорвать концерт.
We're requesting an injunction preventing Mr. Lamont from displaying the photo, also a gag order preventing him from publicly acknowledging that the photo even exists.
Мы ходатайствуем о судебном постановлении, запрещающем мистеру Ламонту демонстрацию этого фото, а также о подписке о неразглашении информации о существовании этого фото.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test