Traducción para "incitation" a ruso
Ejemplos de traducción
Incitement against national, racial, ethnic, religious or other groups of residents.
Возбуждение вражды против национальных, расовых, этнических, религиозных или других групп жителей.
Incitement to national and racial hatred
Возбуждение национальной или расовой вражды
Incitement to national or racial hatred
Возбуждение национальной или расовой ненависти
Incitement to Ethnic and Racial Hatred
Возбуждение этнической и расовой ненависти
126. Prohibition of incitement to hatred.
126. Запрет на возбуждение ненависти.
A. Incitement to racial or religious hatred
А. Возбуждение расовой или религиозной ненависти
Inciting national, racial or religious hatred.
Возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды
B. Incitement to racial, ethnic or religious hatred
В. Возбуждение расовой, этнической или религиозной ненависти
In 2010, 28 warnings were issued, including 8 for inciting ethnic discord, 4 for inciting religious discord and 1 for fascist propaganda
в 2010 году вынесено 28 предупреждений, из них за возбуждение национальной розни - 8; за возбуждение религиозной розни - 4; за пропаганду фашизма - 1;
Incitement to religious enmity or hatred is forbidden.
Возбуждение вражды и ненависти в связи с религиозными верованиями запрещается.
According to the specifications of Articles 488 and 434 which refer to obscene acts, perversion, exposure of the anatomy acts that cause excitement and confusion. That incite outrage and resistance against the forces of order and challenge their ability to act. Promote resistance to public order.
Согласно параграфам четьιре, семь, девять, двенадцать при исключении остальньιх глав статей 519-ая и 520-ая Уголовного кодекса и согласно спецификации статей 488-ая и 434-ая описьιвающих наказания за непристойньιе действия извращения, демонстрацию анатомических частей тела а также действия, приводящие к возбуждению и смущению и подстрекающие к действиям насильственньιм и противозаконньιм против которьιх жертва не способна устоять и которьιе противоречат целям укрепления общественной морали и стимулирует противоправньιе действия со стороньι тех, кто этого не замьιшлял толкает их на участие в актах плотского удовольствия противньιх даже самой природе!
No incitement to the attention of the sovereign can ever counterbalance the smallest discouragement to that of the landlord.
Никакое возбуждение внимания и забот государя не может уравновесить малейшее затруднение, создаваемое для улучшений со стороны землевладельца.
:: Incitement, promotion or solicitation of property for the commission of terrorist acts
:: стимулирование, содействие или организация в отношении получения имущества для совершения террористических актов
Technology transfer was part of a greater long-term process of inciting technology-led commerce, growth and development.
Передача технологий является составной частью более широкого долгосрочного процесса стимулирования торговли, роста и развития, двигателем которого выступают технологии.
188. The National Employment Action Plan for 2009 prescribes the incitement of employment of women through the following measures:
188. В национальном плане действий по стимулированию занятости на 2009 год ставится задача повысить масштабы занятости женщин за счет принятия следующих мер:
With regard to national terrorism, the proposed initiative increases the penalties for instigating (inciting or inviting) military personnel to commit terrorism and for the commission of terrorism by public servants.
Что касается преступления терроризма, совершаемого на территории страны, то было предусмотрено ужесточение наказаний за подстрекательство (побуждение или стимулирование) военных к совершению преступлений терроризма, а также за совершение указанных преступлений государственными служащими.
244. The incitement of the economic development of the Republic of Serbia is performed through the grant of long-term and short-term loans to economic subjects through the Development Fund of the Republic of Serbia, as follows:
244. С целью стимулирования развития национальной экономики через Фонд развития Республики Сербия выделяются долгосрочные и краткосрочные ссуды хозяйствующим субъектам; это производится в следующем порядке:
The principles and sample code incorporating international standards were deliberately drafted to excite and incite debate on good corporate governance in Kenya and facilitate local ownership of efforts to promote good governance.
Принципы и типовой кодекс, отражающие международные стандарты, были разработаны для того, чтобы развернуть и активизировать проведение дискуссий по вопросу об эффективном корпоративном управлении в Кении и повысить заинтересованность на местном уровне в деятельности по стимулированию эффективного управления.
In view of practices such as dowry—related debt, the immolation of widows (sati) and the prostitution of children for religious reasons, it was to be wondered whether the structure of Indian society did not constitute a real incitement to crime.
В свете таких явлений, как долговая кабала, связанная с приданым, сожжение жены в случае смерти мужа (сати) и проституирование детей по религиозным мотивам, возникает вопрос о возможном стимулировании преступности самими институтами индийского общества.
165. In the year 2008 the Albanian Government is a member in the Initiative "Decade of Roma Involvement" engaging for the realization of objectives in the field of employment, education, housing and health, and to incite and support the participation and involvement of Roma minority in this process.
165. В 2008 году правительство Албании поддержало инициативу "Десятилетие интеграции рома", приняв на себя обязательства по осуществлению поставленных целей в сферах занятости, образования, жилья и здравоохранения, а также по стимулированию и поощрению участия меньшинства рома в этом процессе.
(b) Loans to incite and develop companies and entrepreneurship in the mostly underdeveloped municipalities in the Republic of Serbia are granted in order to build new facilities, expand the capacities of the existing buildings and expansion of business activities of the existing craftsmen's activities.
b) ссуды на стимулирование создания и развития компаний и предпринимательства в наиболее отсталых муниципальных образованиях Республики Сербия выдаются на цели строительства новых объектов, расширения площадей существующих сооружений и расширение хозяйственной деятельности действующих производителей.
Therefore, considering that Al-Qaida urges all its followers to participate in violent struggle against its enemies, this type of post-recruitment incitement and radicalization could be seen as part of the training process covered by the arms embargo.
Поэтому, учитывая, что <<Аль-Каида>> настоятельно призывает всех своих сторонников к участию в насильственной борьбе против ее врагов, такого рода стимулирование и радикализация после вербовки может рассматриваться как часть процесса учебной подготовки, охватываемой эмбарго на поставки оружия.
sustantivo
(c) Financial incitements to women to establish and operate companies.
c) введение финансовых стимулов для женщин, создающих собственные предприятия и управляющих ими.
But it should also incite us to do more to address the challenges that families face.
Но она должна также дать нам стимул к решению проблем, с которыми сталкивается семья.
It is impossible to conceive of a greater lack of basic reciprocity or a greater incitement to the hijacking of aircraft and ships.
Невозможно представить себе большего примера элементарного отсутствия взаимной доброй воли и в то же время большего стимула к угону самолетов и захвату кораблей.
It is forbidden to incite or assist in any manner any State, enterprise, organization, group or individual to engage in the acts referred to in paragraph 1.
Запрещается обеспечивать стимулы или содействие каким бы то ни было образом в отношении государства, предприятия, организации или какой-либо группы или физического лица с целью осуществления деятельности, указанной в пункте 1 выше.
The external impetus provided by quota regulations may be needed to incite changes in established ways of working that reproduce existing recruitment and promotion structures.
Внешний стимул, обеспечиваемый квотами, может оказаться необходимым для того, чтобы внести изменения в установившиеся способы работы, ограничивающие возможности для совершенствования существующих систем набора персонала и карьерного роста.
The poor quality of education, especially in public schools, the absence of incitement on the part of teachers and the lack of textbooks have reduced the quality of teachers’ performance and students’ records.
Низкое качество образования, особенно в государственных школах, отсутствие стимулов для учителей, а также нехватка учебников привели к снижению качества работы учителей и успеваемости учащихся.
On accountability, the policy we developed has served as an incitement to the Provisional Institutions of Self-Government to address accountability problems and take corrective measures where necessary.
Что касается подотчетности, то разработанная нами политика служила для временных органов самоуправления в качестве стимула для решения проблем подотчетности и, при необходимости, для принятия мер по исправлению ошибок.
Azerbaijan is prepared to contribute to such analysis and research, which might serve as an important source for our efforts aimed at discouraging incitement to racial and religious hatred.
Азербайджан готов вносить свой вклад в такой анализ и исследования, что могло бы стать важным стимулом в рамках предпринимаемых нами усилий, направленных на недопущение разжигания расовой или религиозной ненависти.
And as mentioned above, since both states risk being accused of having violated the absolute prohibition against torture, there is no incitement to reveal indications or information about ill-treatment.
И, как указывалось выше, поскольку оба государства рискуют быть обвиненными в нарушении абсолютного запрета пыток, у них нет никакого стимула предавать гласности утверждения или информацию о жестоком обращении.
While there are numerous human rights violations that incite Eritreans to leave the country, the indefinite national service and arbitrary arrests and detention, or fear thereof, are the top push factors for flight.
25. Несмотря на многочисленные нарушения прав человека, заставляющие эритрейцев бежать из своей страны, основными стимулами к этому являются бессрочная национальная служба, произвольные аресты и содержание под стражей, а также страх перед ними.
I hoped that the modesty of our words would incite the judge to more sober reading.
Я надеялась, что скромность моих запросов станет для судьи стимулом сделать наши чтения более воздержанными.
I support copyright, but only if it encourages creativity or economic incitement or is an incentive to create.
Я поддерживаю авторское право, но только если оно поощряет творчество или экономически мотивирует, или является стимулом для создания чего-либо.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test