Traducción para "in which took place" a ruso
Ejemplos de traducción
This conference, which took place in Cotonou in February 1990, enjoyed extensive powers.
Эта конференция, которая состоялась в Котону в феврале 1990 года, получила широкие полномочия.
which took place in Cairo from 5 to 13 September 1994,
которая состоялась в Каире 5-13 сентября 1994 года
44. This was followed by a second summit, which took place in 2004.
44. После этого была проведена вторая встреча на высшем уровне, которая состоялась в 2004 году.
The debate which took place in the informal plenary meetings is not reflected in this report.
Обсуждения, которые состоялись в рамках неофициальных пленарных заседаний, в докладе не отражены.
which took place at Kyoto, Japan, from 11 to 22 April 1994,
, которое состоялось в Киото, Япония, 11-12 апреля 1994 года,
The Government agreed to the visit, which took place from 8 to 19 July 2002.
Правительство согласилось на такое посещение, которое состоялось в период с 8 по 19 июля 2002 года.
The debate which took place in the informal plenary meetings is reflected in the summaries of the Chairperson-Rapporteur.
Итоги обсуждений, которые состоялись в рамках неофициальных пленарных заседаний, кратко изложены Председателем-докладчиком.
A one-week training course for police trainers, which took place in Geneva in November 1997.
Был организован однонедельный курс профессиональной подготовки для инструкторов полиции, который состоялся в ноябре 1997 года.
ILO also participated in the work of the OAU Coordinating Committee on Refugees, which took place at Windhoek.
МОТ также участвовала в работе Координационного комитета ОАЕ по делам беженцев, заседание которого состоялось в Виндхуке.
Following the elections, which took place in March and April 1994, ONUSAL continued to monitor implementation of the agreements.
После выборов, которые состоялись в марте и апреле 1994 года, МНООНС продолжала наблюдать за осуществлением соглашений.
Useful lessons are discernible from those actions, which took place in not so distant a past.
Из этих действий, которые имели место не так давно, можно извлечь полезные уроки.
Switzerland regrets the Chinese nuclear test which took place on 29 July.
Швейцария испытывает сожаление в связи с китайским ядерным испытанием, которое имело место 29 июля.
The most problematic was the public participation, which took place from December 2000 to June 2001.
Наиболее проблематичным было участие общественности в обсуждении проекта, которое имело место с декабря 2000 по июнь 2001 года.
The Committee considers the dialogue ongoing and would appreciate information on the results of the hearings which took place in August.
Комитет считает, что диалог продолжается, и он хотел бы получить информацию о результатах слушаний, которые имели место в августе.
The genocide which took place in Rwanda more than five years ago and its magnitude are beyond comprehension for any of us.
Геноцид, который имел место в Руанде более пяти лет тому назад, и его масштаб неимоверны.
A report sent to the Ministry of Justice documented many of these irregularities in one of the trials which took place in Gonaïves.
В докладе, направленном министерству юстиции, нашли документальное отражение многие из этих нарушений, которые имели место в ходе одного из судебных расследований, проходившего в Гонаиве.
Bearing in mind the debate which took place at its 3653rd meeting on 15 April 1996 on the situation in the Middle East,
памятуя о прениях по вопросу о положении на Ближнем Востоке, которые имели место на его 3653-м заседании, состоявшемся 15 апреля 1996 года,
Much attention has been directed by the international community to the tragic Santa Cruz incident, which took place on 12 November 1991.
Международное сообщество уделяет много внимания трагическому инциденту на кладбище Санта-Круз, который имел место 12 ноября 1991 года.
These blockages, which took place on two separate days (16 and 18 July), prompted the termination of UNSCOM 155 on 19 July.
Блокирование работы группы, которое имело место в два разных дня (16 и 18 июля), привело к тому, что 19 июля миссия ЮНСКОМ-155 была прервана.
23. These killings are only some examples of several direct and intentional threats to humanitarian personnel which took place in the past year.
23. Названные убийства это только некоторые примеры ряда прямых и преднамеренных угроз сотрудникам по оказанию гуманитарной помощи, которые имели место в прошлом году.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test