Traducción para "in ways they were" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
In that way they were able to investigate, handle and solve certain problems in a timely manner.
Таким образом они могут выявлять, рассматривать и решать некоторые проблемы.
There were thus no differences in the way they were treated under contracts of employment.
Таким образом, условия их трудовых договоров ни в чем не отличаются от условий договоров с гражданами страны.
In that way they were able to access funds provided by the French global banking group BNP Paribas.
Именно таким образом удалось получить доступ к средствам международной французской банковской группы <<БНП Париба>>.
The Panel encountered two vehicles stolen from an international non-governmental organization being used in this way that were later recaptured by SAF.
Группе встретились два использовавшихся таким образом похищенных у одной из международных НПО автомобиля, которые были позднее захвачены СВС.
A suggestion was made, in this regard, that expanded research and targeted management and policy responses needed to be undertaken in ways that were mutually supportive and responsive.
В этой связи было высказано соображение о том, что расширение сферы исследований и целенаправленные хозяйственно-стратегические меры должны осуществляться таким образом, чтобы они дополняли и подкрепляли друг друга.
28. The Chairperson noted that the concepts used in many of the exception clauses had systematically been applied in ways which were not supportive of human rights.
28. Председатель отметил, что понятия, используемые во многих положениях об изъятиях, систематически применяются таким образом, что это не содействует соблюдению прав человека.
In this way we were able to find the difference between data collected by the postal method and data collected in face-to-face interviews conducted by trained interviewers.
Таким образом, мы смогли обнаружить различия между данными, собранными с помощью опроса по почте, и результатами личных бесед, проведенных специально подготовленными для этого счетчиками.
The experiences of other countries of the region led Uruguayans to suspect that indiscriminate sales of State companies had been effected in ways that were not in the best interests of the country.
Опыт других стран региона привел Уругвай к осознанию того, что недискриминационная продажа государственных компаний была осуществлена таким образом, который не учитывал интересы страны.
They submit that they were denied a fair hearing by an independent and impartial tribunal, that they were treated unequally before the law and in that way they were denied their right to freedom of association.
Они заявляют, что они были лишены права на справедливое разбирательство независимым и беспристрастным судом и права на равенство перед законом и что таким образом они были лишены своего права на свободу ассоциации.
That was why the participants in the Conference had urged parties, Governments and international organizations to implement activities undertaken for the realization of the Millennium Development Goals in ways that were consistent with the objectives of the Convention.
Поэтому участники Конференции призвали Стороны, правительства и международные организации осуществлять деятельность по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, таким образом, чтобы это было совместимо с достижением целей Конвенции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test