Traducción para "in seize" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
The causes of the difficulties in seizing the kingdom of the Turk are that the usurper cannot be called in by the princes of the kingdom, nor can he hope to be assisted in his designs by the revolt of those whom the lord has around him.
Державой султана нелегко овладеть потому, что завоеватель не может рассчитывать на то, что его призовет какой-либо местный властитель, или на то, что мятеж среди приближенных султана облегчит ему захват власти.
We must seize this opportunity.
И нам надо ухватиться за этот шанс.
The Conference on Disarmament must now seize this moment.
И сейчас Конференции по разоружению надо ухватиться за этот момент.
And at least we need to seize this opportunity together.
И уж по крайней мере нам нужно вместе ухватиться за эту возможность.
We should seize the opportunity now before us to move forward to negotiations.
И нам следует тотчас же ухватиться за представившуюся нам возможность для продвижения к переговорам.
We should seize it not because it goes well with NPT, but because it deserves to be done.
И нам следует ухватиться за него не потому, что он хорошо сочетается с продлением Договора о нераспространении, а потому, что это стоящее дело.
How did we fail to seize what was, in retrospect, an auspicious moment in the recent history of the Conference on Disarmament?
Как же мы не смогли ухватиться за то, что, ретроспективно, было благоприятным моментом в недавней истории Конференции по разоружению?
There is thus a momentum, one could argue, to build on, and the CD is a forum in which to seize this opportunity.
Так что можно сказать, что тут есть динамика, на которую можно опереться, и КР и является тем форумом, на котором следует ухватиться за этот шанс.
The Conference had two weeks before it to move as far as possible towards that goal; if it did not seize that opportunity, the world might not have another chance.
У Конференции есть две недели для того, чтобы как можно больше продвинуться к этой цели; если она не ухватится за эту возможность, то другого шанса у мира может и не оказаться.
We must seize this historic opportunity to forge workable and durable mechanisms for effectively responding to the problems that confront us.
Мы должны ухватиться за эту историческую возможность и создать прочный и хорошо работающий механизм для эффективной реакции на проблемы, с которыми мы сталкиваемся.
Nuclear-weapon States should seize the opportunity presented by reductions in nuclear weapons numbers to demonstrate this technology.
Государствам, обладающими ядерным оружием, следует ухватиться за возможность, предоставляемую количественными сокращениями ядерных вооружений, чтобы продемонстрировать эту технологию.
Without warning, twelve foot wings flapped open on either side of Harry, he just had time to seize the hippogriff around the neck before he was soaring upward.
Клювокрыл, не подав знака, раскрыл четырехметровые крылья, Гарри едва успел ухватиться за шею и взмыл в небо.
Harry lost any sense of where they were. Streetlights above him, yells around him, he was clinging to the sidecar for dear life. Hedwig’s cage, the Firebolt, and his rucksack slipped from beneath his knees— “No—HEDWIG!” The broomstick spun too, but he just managed to seize the strap of his rucksack and the top of the cage as the motorbike swung the right way up again.
Гарри утратил всякое чувство ориентации: уличные огни над головой, вопли со всех сторон; он изо всех сил цеплялся за края коляски. Клетка с Буклей, «Молния» и его рюкзак выскальзывали из-под коленей… — Нет… БУКЛЯ! Метла унеслась, вращаясь, к земле, однако Гарри все же успел ухватить лямку рюкзака и крышку клетки, и тут мотоцикл рывком вернулся в правильное положение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test