Traducción para "in ordered" a ruso
Ejemplos de traducción
(IN ORDER OF EXAMINATION)
(В ПОРЯДКЕ РАССМОТРЕНИЯ)
In order to match the order agreed for the critical areas of concern, the strategic objectives should follow the same order.
Для того чтобы соответствовать согласованному порядку очередности основных проблемных областей, стратегические цели должны быть сформулированы в том же порядке.
(in order of intervention)
(перечислены в порядке выступлений)
As a case in point, the public order of the marketplace does not have the same content as public order in the "law and order" sense.
Так, в бытовом смысле понятие общественного порядка имеет иное содержание, нежели понятие общественного порядка в рамках административного надзора.
Paperwork's in order.
Документы в порядке.
Preparations are in order?
Приготовления в порядке?
in order to subdue him.
в порядке самозащиты.
The books are in order
Бухгалтерия в порядке.
The accounts are in order.
Отчётность в порядке.
Then everything's in order.
Тогда все в порядке.
Everything in order, Yates?
Все в порядке, Йетс?
- All seems in order.
- Все кажется в порядке.
Commander, everything in order?
Командир, всё в порядке?
However, for the sake of order, I'll answer you first about women in general;
А впрочем, по порядку прежде отвечу вам насчет женщины вообще;
Still another table had multiples of 91 in descending order.
Еще одна содержала числа, кратные 91, расположенные в порядке убывания.
“To tell everything in order, as it suddenly began then, is hardly necessary,” Porfiry Petrovich continued.
— Рассказывать всё по порядку, как это вдруг тогда началось, вряд ли нужно, — продолжал Порфирий Петрович;
Here were many men, and countless dogs, and Buck found them all at work. It seemed the ordained order of things that dogs should work.
В Доусоне было множество людей и еще больше собак, и Бэк видел, что все собаки работают. По-видимому, здесь это было в порядке вещей.
Thanks be to God, her torments are over, but I will tell you everything in order, so that you will know how it all was and what we have been concealing from you until now.
Слава тебе господи, кончились ее истязания, но расскажу тебе всё по порядку, чтобы ты узнал, как всё было, и что мы от тебя до сих пор скрывали.
Cole’s eyes slid out of focus and back again as she gazed intently at the blank paper for a moment. “That seems perfectly in order,” she said placidly, handing it back.
Миссис Коул взглянула на листок. Глаза ее на мгновение расфокусировались и тут же снова пришли в норму. — По-видимому, все в порядке, — сказала она успокоено, отдавая Дамблдору листок.
In order to vote upon this qualification too, it was declared necessary that he should have possessed it, if acquired by his own purchase, and not by inheritance, for at least one year, instead of six months, the term requisite before.
Кроме того, было установлено, что право голоса при покупке акции, а не получении ее в порядке наследования дается при условии владения ею по меньшей мере в течение года вместо шести месяцев, требовавшихся прежде.
In France, however, the great post-roads, the roads which make the communication between the principal towns of the kingdom, are in general kept in good order, and in some provinces are even a good deal superior to the greater part of the turnpike roads of England.
Большие почтовые дороги во Франции, по которым поддерживается сообщение между главными городами государства, обычно содержатся в большом порядке; в некоторых провинциях они даже значительно превосходят шоссейные дороги Англии.
As small groups of students were called forwards in alphabetical order, those left behind muttered incantations and practised wand movements, occasionally poking each other in the back or eye by mistake.
Вскоре их начали вызывать маленькими группами в алфавитном порядке. Те, кто дожидался своей очереди, вполголоса бормотали заклинания и отрабатывали движения палочкой, время от времени нечаянно угощая соседей тычком в глаз или в спину.
As in a well-ordered state of things, therefore, those ground expenses, over and above reproducing in the completest manner their own value, occasion likewise after a certain time a reproduction of a net produce, they are in this system considered as productive expenses.
Так как, таким образом, при нормальном порядке эти поземельные авансы помимо полного возмещения своей собственной стоимости обусловливают также по истечении определенного промежутка времени воспроизводство чистого продукта, эта теория признает их производительными издержками.
This is the foundation of a well-ordered internationalism.
Это служит фундаментом упорядоченного интернационализма.
Enhanced and ordered environmentally sustainable development
Активизация и упорядочение экологически устойчивого развития
category and grade, in order to present information in a consolidated manner.
аналогичную разбивку, благодаря чему информация представлена более упорядоченно.
Provisions on guardian were supplemented in order to improve the relation guardian - ward.
Законоположения об опекунстве были дополнены с целью упорядочения отношений между опекуном и его подопечным.
In order to structure the discussion, it is suggested that the Task Force should address:
С целью обеспечения упорядоченного обсуждения Целевой группе предлагается рассмотреть следующие аспекты:
A well-ordered legislative and judicial structure is crucial for meeting this criterion.
Чтобы этот критерий был соблюден, крайне важно иметь четко упорядоченную законодательную и судебную систему.
The process is an ordered, fully transparent and coordinated one, which is in line with the ISAF campaign plan.
Этот процесс является упорядоченным, абсолютно транспарентным и скоординированным и соответствует плану кампании МССБ.
Ordered, free and single market of Bosnia and Herzegovina, without internal trade or political barriers;
упорядоченный, свободный и единый рынок Боснии и Герцеговины без внутренней торговли или политических барьеров;
In order to address these issues, the GON is further streamlining its measures.
В стремлении найти пути решения этих проблем ПН проводит дальнейшее упорядочение принимаемых им мер.
This activity includes the establishment of written agreements in order to regularize access to the buffer zone.
Эта деятельность включает заключение письменных соглашений в целях упорядочения доступа в буферную зону.
If the people of this decadent garrison city could only see the Emperor's private note to his "Noble Duke"—the disdainful allusions to veiled men and women: "—but what else is one to expect of barbarians whose dearest dream is to live outside the ordered security of the faufreluches?"
Если бы только жители этого прогнившего гарнизонного городка могли прочесть, что написал Император в приватной записке своему «благородному герцогу» – например, вот это презрительное упоминание мужчин и женщин в дистикомбах: «…но чего еще можно ждать от варваров, мечтающих лишь о том, чтобы жить вне упорядоченной надежности системы Фафрелах?»
But now a short, angry wizard stood before him, refusing, point blank, to accept the prospect of disruption in his comfortable and ordered world—to believe that Voldemort could have risen. “Voldemort has returned,” Dumbledore repeated. “If you accept that fact straightaway. Fudge, and take the necessary measures, we may still be able to save the situation.
Сейчас перед ним стоял низенький сердитый волшебник, категорически отказывающийся даже думать о том, что могло бы разрушить весь его уютный, упорядоченный мирок — о том, что Волан-де-Морт возродился. — Волан-де-Морт вернулся, — повторил Дамблдор. — Если вы сейчас осознаете это, Фадж, и примете соответствующие меры, возможно, нам удастся спасти положение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test