Traducción para "in order" a ruso
In order
adjetivo
Ejemplos de traducción
(in alphabetical order)
(в алфавитном порядке)
(In chronological order)
(в хронологическом порядке)
Order of precedence
В порядке старшинства
(IN ORDER OF EXAMINATION)
(В ПОРЯДКЕ РАССМОТРЕНИЯ)
In order to match the order agreed for the critical areas of concern, the strategic objectives should follow the same order.
Для того чтобы соответствовать согласованному порядку очередности основных проблемных областей, стратегические цели должны быть сформулированы в том же порядке.
(in order of intervention)
(перечислены в порядке выступлений)
Today’s world needs not only a new economic order, but also a new international cultural order.
Современный мир нуждается не только в новом экономическом порядке, но и в новом международном культурном порядке.
As a case in point, the public order of the marketplace does not have the same content as public order in the "law and order" sense.
Так, в бытовом смысле понятие общественного порядка имеет иное содержание, нежели понятие общественного порядка в рамках административного надзора.
Paperwork's in order.
Документы в порядке.
Preparations are in order?
Приготовления в порядке?
in order to subdue him.
в порядке самозащиты.
The books are in order
Бухгалтерия в порядке.
The accounts are in order.
Отчётность в порядке.
Then everything's in order.
Тогда все в порядке.
Everything in order, Yates?
Все в порядке, Йетс?
- All seems in order.
- Все кажется в порядке.
Commander, everything in order?
Командир, всё в порядке?
The course of events had marched in the following order.
События эти следовали одно за другим в таком порядке:
However, for the sake of order, I'll answer you first about women in general;
А впрочем, по порядку прежде отвечу вам насчет женщины вообще;
Still another table had multiples of 91 in descending order.
Еще одна содержала числа, кратные 91, расположенные в порядке убывания.
“The last murders the wand performed,” said Dumbledore, nodding. “In reverse order.
— Последние убийства, совершенные палочкой, — кивнул Дамблдор. — В обратном порядке.
The ingredients had to be added to the cauldron in precisely the right order and quantities;
Ингредиенты необходимо было добавлять в котел в строго определенном порядке и строго определенных количествах.
Then I said to myself, “All right, take the tubes out, and reverse the order completely in the set.”
А следом говорю себе: «Ладно, вынь лампы и вставь их в обратном порядке».
“To tell everything in order, as it suddenly began then, is hardly necessary,” Porfiry Petrovich continued.
— Рассказывать всё по порядку, как это вдруг тогда началось, вряд ли нужно, — продолжал Порфирий Петрович;
Ah, Avdotya Romanovna, things have all become clouded now— though, by the way, they never were in any particular order.
— Ах, Авдотья Романовна, теперь всё помутилось, то есть, впрочем, оно и никогда в порядке-то особенном не было.
«That 'll fix it. I'll take the order and send it, along with your brother's, and then they'll know it's all right.»
– Так и сделаем. Я возьму ваш чек и пошлю его вместе с чеком вашего брата, и тогда они будут знать, что все в порядке.
The rich, in particular, are necessarily interested to support that order of things which can alone secure them in the possession of their own advantages.
В особенности богатые люди неизбежно заинтересованы в поддержании того порядка вещей, который один может укрепить за ними обладание их преимуществами.
In the opinion of the Secretary-General, these credentials are in order.
По мнению Генерального секретаря, эти полномочия оформлены надлежащим образом.
This is in order to advance adequately those limited but important interests which the three villages share, and which can only be advanced through collective action.
Она нужна, для того чтобы надлежащим образом
The order of review should be established as soon as possible in order to allow States to prepare adequately;
- Очередность обзора должна быть определена как можно раньше, чтобы дать государствам возможность надлежащим образом подготовиться;
In order for such reports to be useful, they must be considered in a timely and appropriate manner.
Для того чтобы такие доклады были полезными, их необходимо рассматривать своевременно и надлежащим образом.
The attitudes of the people needed to change in order to address these issues adequately.
Отношение людей необходимо изменить, с тем чтобы решать надлежащим образом эти проблемы.
However, in order for that system to function properly, the Secretariat should be strengthened.
Однако для того, чтобы указанная система функционировала надлежащим образом, необходимо укрепить Секретариат.
Reverse the order of sections 7 and 8 and renumber them accordingly.
Поменять местами разделы 7 и 8 и надлежащим образом изменить их нумерацию.
7. The order of the review should be established as soon as possible in order to allow States to prepare adequately.
7. Очередность проведения обзора должна быть определена как можно раньше, чтобы дать государствам возможность подготовиться надлежащим образом.
In order to do so, all countries, as appropriate, should take the following action:
С этой целью всем странам следует надлежащим образом принять следующие меры:
A census of current military personnel was to be carried out in order to properly manage such efforts.
Чтобы надлежащим образом регулировать этот процесс, необходимо провести перепись действующих военнослужащих.
- Well, everything seems to be in order.
- Все будет исполнено надлежащим образом.
No, we have to do this in order.
Нет, мы должны сделать все надлежащим образом.
In order to fulfil her destiny, the War Child must die.
Чтобы исполнить своё предназначение надлежащим образом, Дитя Войны должно умереть.
On the one hand, again, you are allowed to have a full life of happiness and pleasure, but in order, precisely, to be happy, you should avoid dangerous excesses.
— одной стороны, оп€ть же, вам позволено жить полной жизнью с радостью и удовольствием, но чтобы быть счастливым надлежащим образом, вы должны избегать чрезмерности.
The assembly which deliberates and decides concerning the affairs of every part of the empire, in order to be properly informed, ought certainly to have representatives from every part of it That this union, however, could be easily effectuated, or that difficulties and great difficulties might not occur in the execution, I do not pretend.
Собрание, обсуждающее и решающее дела всех частей государства, должно, несомненно, иметь в своем составе представителей их всех, чтобы быть надлежащим образом осведомленным. Однако я не стану утверждать, что такое объединение может быть легко осуществлено или что при его осуществлении не могут представиться различные затруднения, и притом значительные.
- its being in good working order".
об исправном состоянии автомобиля".
The toilet facilities were clean and in working order.
Туалеты чистые и находятся в исправном состоянии.
(a) The automatic shut-off device (if any) is in proper working order;
а) автоматическое устройство отключения (при его наличии) находится в исправном состоянии;
5.3.3. All emissions controlling systems shall be in working order.
5.3.3 Все системы ограничения выбросов должны быть в исправном состоянии.
(h) Unless the service equipment has been examined and found to be in good working order;
h) если сервисное оборудование не было осмотрено и не было удостоверено его исправное рабочее состояние;
(d) Unless the service equipment has been examined and found to be in good working order;
d) если сервисное оборудование не было осмотрено и не было удостоверено его исправное рабочее состояние;
(c) unless the receptacle] and its service equipment has been examined and found to be in good working order; and
с) если сосуд и его сервисное оборудование не были осмотрены и не было удостоверено их исправное рабочее состояние; и
If the connection of a battery is necessary, a fully charged battery in good order must be used.
Если необходимо подключить аккумулятор, то он должен быть полностью заряжен и находиться в исправном состоянии.
(b) unless the receptacle and its service equipment has been examined and found to be in good working order; and
b) если сосуд и его сервисное оборудование не были осмотрены и не было удостоверено их исправное рабочее состояние; и
(c) unless the pressure receptacle and its service equipment has been examined and found to be in good working order; and
с) если сосуд под давлением и его сервисное оборудование не были осмотрены и не было удостоверено их исправное рабочее состояние; и
Because I need to get my résumé in order.
Моё резюме должно быть исправным.
In order to function properly, it had to be cleaned once a week.
Чтобы работать исправно, ее нужно было чистить раз в неделю.
We pay you to watch the monitors and keep the sign-in sheet in order.
А чтобы ты смотрел в монитор и исправно вёл лист посещений.
In order to overcome quantum decoherence, it would have to be a super-conducting graphene that had the properties of both a solid and a Bose-Einstein condensate.
Чтобы исправно преодолеть квантовую декогеренцию, это должен быть сверхпроводящий графен, у которого свойства должны быть одинаковыми и в твердом состоянии, и в конденсате Бозе-Эйнштейна.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test