Ejemplos de traducción
Some cotton wool is put in this receptacle in order to verify if any drop is flaming.
Резервуар заполняется хлопковой ватой, позволяющей определить, являются ли эти капли воспламеняемыми.
If ignition does not occur, the flame shall be applied for 15 seconds to another conditioned specimen.
Если образец не воспламеняется, то воздействию пламени, но уже в течение 15 секунд, подвергается другой заготовленный образец.
117. "Flame-retardant": material which does not readily catch fire, or whose surface at least restricts the spread of flames pursuant to the test procedure referred to in section 15.11.1;
117. <<Огнезадерживающий материал>> -- материал‚ который трудно воспламеняется или поверхность которого по меньшей мере ограничивает распространение пламени в соответствии с процедурой, приведенной в разделе 15 - 11.1.
In so far as the sample does not ignite or does not continue burning after the burner has been extinguished, or when the flame extinguishes before reaching the first measuring point, so that no burning time is measured note in the test report that the burning rate is 0 mm/min.
4.7 Если образец не воспламеняется, его горение прекращается после выключения горелки или огонь гаснет перед первой точкой измерения и в результате нельзя измерить время горения, то в протоколе испытания указывается, что скорость горения составляет 0 мм/мин.
If the sample does not ignite or does not continue to burn after the burner has been turned off, or if the flame goes out before reaching the first measuring point, with the result that no burning time can be measured, the test report must indicate that the burning rate is 0 mm/min.
6.7 Если образец не воспламеняется, его горение прекращается после выключения горелки или огонь гаснет перед первой точкой измерения и в результате нельзя измерить время горения, то в протоколе испытания необходимо указать, что скорость горения составляет 0 мм/мин.
(b) when 10 - 12% full nominal (% by mass) only one test, either at 15 cm distance from the actuator when the spray from a full can did not ignite at all, or at the flame ignition distance of the spray of a full can plus 15 cm.
b) с баллончиком, заряженным на 10-12% от номинальной емкости (% массы); в этом случае проводится только одно испытание либо на расстоянии 15 см от клапана- пускателя, когда жидкость, распыляемая из полного баллончика, вообще не воспламеняется, либо на расстоянии, на котором происходит возгорание жидкости, распыляемой из полного баллончика, плюс 15 см.
[72] ICAO defines dangerous goods forbidden for air transport under all circumstances as “any article or substance which, as presented for transport, is liable to explode, dangerously react, produce a flame or dangerous evolution of heat or dangerous emission of toxic, corrosive or flammable gases or vapours under conditions normally encountered in transport”, ICAO, Technical Instructions for the Safe Transport of Dangerous Goods by Air, 2011-2012 ed. (Montreal).
[71] ИКАО определяет опасные грузы, запрещенные к перевозке воздушным транспортом при любых обстоятельствах, как «любое изделие или вещество, которое при перевозке способно взрываться, вступать в опасные реакции, возгораться либо выделять в опасном количестве тепло или токсические, коррозионные или воспламеняющиеся газы или пары в обычных условиях, возникающих в ходе перевозки», Технические инструкции по безопасной перевозке опасных грузов по воздуху, издание 2011–2012 годов (Монреаль).
The term “explosives” does not include compressed gases; flammable liquids; explosive- activated devices, such as air bags and fire extinguishers; propellant-activated devices, such as nail-gun cartridges; consumer fireworks suitable for use by the public and designed primarily to produce visible or audible effects by combustion, that contain pyrotechnic compositions and that do not project or disperse dangerous fragments such as metal, glass or brittle plastic; toy plastic or paper caps for toy pistols; toy propellant devices consisting of small paper or composition tubes or containers containing a small charge or slow-burning propellant powder designed so that they will neither burst nor produce external flame except through the nozzle on functioning; and smoke candles, smoke pots, smoke grenades, smoke signals, signal flares, hand signal devices and Very signal cartridges designed to produce visible effects for signal purposes containing smoke components and no bursting charges.
Термин "взрывчатые вещества" не включает сжатые газы; воспламеняющиеся жидкости; устройства ударного типа, такие, как воздушные мешки и огнетушители; такие устройства реак-тивного действия, как насадки для "пистолета" для ввинчивания шурупов; потребительские пиро-технические устройства, пригодные для исполь-зования населением и предназначенные в первую очередь для производства визуального или шумо-вого эффекта за счет сгорания содержащих пиро-технические средства составов, которые не выбра-сывают и не распространяют опасные металли-ческие, стеклянные или пластмассовые осколки; пластмассовые или бумажные пистоны для игру-шечных пистолетов; игрушечные реактивные устройства, состоящие из небольших бумажных или композиционных трубок или контейнеров, содержащих незначительный заряд или медленно сгорающий пороховой заряд, конструкция которых исключает возможность их взрыва или воспла-менения, кроме как в случае выпуска заряда через сопло при его включении; и дымовые свечи, дымовые шашки, дымовые гранаты, дымовые ракеты, сигнальные ракеты, ручные сигнальные устройства и патроны для сигнального пистолета Вери, которые предназначены для создания визуального эффекта в целях подачи сигнала и содержат дымовые компоненты без взрывных зарядов.
The term “explosives” does not include the following: compressed gases; flammable liquids; explosive-activated devices, such as air bags and fire extinguishers; propellant-activated devices, such as nail-gun cartridges; consumer fireworks that are suitable for use by the public and designed primarily to produce visible or audible effects by combustion, that contain pyrotechnic compositions and that do not project or disperse dangerous fragments such as metal, glass or brittle plastic; toy plastic or paper caps for toy pistols; toy propellant devices consisting of small paper or composition tubes or containers containing a small charge or slow-burning propellant powder designed so that they will neither burst nor produce external flame except through the nozzle on functioning; and smoke candles, smoke pots, smoke grenades, smoke signals, signal flares, hand signal devices and Very signal cartridges designed to produce visible effects for signal purposes and containing smoke components and no bursting charges.] Addition proposed by the delegation of Mexico (A/AC.254/5/Add.1 and Corr.1).
Термин "взрывчатые вещества" не включает сжатые газы; воспламеняющиеся жидкости; устройства ударного типа, такие, как воздушные мешки и огнетушители; такие устройства реактивного действия, как насадки для "пистолета" для ввинчивания шурупов; потребительские пиротехнические устройства, пригодные для использования населением и предназначенные в первую очередь для производства визуального или шумового эффекта за счет сгорания содержащих пиротехнические средства составов, которые не выбрасывают и не распространяют опасные металлические, стеклянные или пластмассовые осколки; пластмассовые или бумажные пистоны для игрушечных пистолетов; игрушечные реактивные устройства, состоящие из небольших бумажных или композиционных трубок или контейнеров, содержащих незначительный заряд или медленно сгорающий пороховой заряд, конструкция которых исключает возможность их взрыва или воспламенения, кроме как в случае выпуска заряда через сопло при его включении; и дымовые свечи, дымовые шашки, дымовые гранаты, дымовые ракеты, сигнальные ракеты, ручные сигнальные устройства и патроны для сигнального пистолета Вери, которые предназначены для создания визуального эффекта в целях подачи сигнала и содержат дымовые компоненты без взрывных зарядов.]Дополнение, предложенное делегацией Мексики (A/AC.254/5/Add.1 и Corr.1).
The Kraft paper is ignited by the trail of smokeless powder and transmits the flame to the test substance.
Крафт-бумага загорается от полоски бездымного пороха, и пламя передается испытываемому веществу.
(b) Metal powders or powders of metal alloys shall be assigned to Class 4.1 if they can be ignited by a flame and the reaction spreads over the whole length of the sample in 10 minutes or less.
b) Порошки металлов или порошки сплавов металлов должны быть отнесены к классу 4.1, если они могут загораться при контакте с пламенем и реакция распространяется на всю длину образца за 10 мин. или быстрее.
If the sample does not ignite or does not continue burning after the burner has been extinguished, or the flame goes out before reaching the first measuring point, so that no burning time is measured, note in the test report that the burning rate is 0 mm/min.
6.14.2.8 Если образец не загорается, если он перестает гореть после выключения горелки или если пламя гаснет, не достигнув первой отметки, таким образом, что невозможно измерить время горения, то в протоколе испытания отмечается, что скорость горения равна 0 мм/мин.
4.8. If the sample does not ignite or does not continue burning after the burner has been extinguished or if the flame extinguishes before the destruction of one of the first marker threads occurred, so that no burning time is measured, the burning rate is considered to be 0 mm/min.
4.8 Если образец не загорается, если он перестает гореть после выключения горелки или если пламя гаснет, не достигнув одной из первых меток, таким образом, что невозможно измерить время горения, то в протоколе испытания отмечают, что скорость горения равна 0 мм/мин.
It'll go up in flames, everyone'll be happy.
Он загорается, и все люди радуются!
"My blood is on the counter." Next thing I know, the whole damn kitchen's in flames.
Моя кровь на столе. И тут вся кухня вспыхивает.
It burned with a rage that made it gleam if goblins were about; now it was bright as blue flame for delight in the killing of the great lord of the cave.
Клинок вспыхивал ярко только тогда, когда по близости был гоблин, но сейчас он от радости испускал бледно-голубое сияние: ведь им был убит вожак гоблинов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test