Ejemplos de traducción
Without such support, they would be cast in the role of belligerents.
А без такой поддержки они окажутся в роли воюющей стороны.
Indeed, the roles have now been reversed, so that the victim has been cast in the role of the perpetrator.
Более того, их роли сейчас поменяли местами, и жертву выставили в роли преступника.
The United Nations played a vital role in the success of the January elections, in which eight and a half million Iraqis defied the terrorists and cast their ballots.
Организация Объединенных Наций сыграла очень важную роль в успехе январских выборов, в ходе которых восемь с половиной миллионов иракцев бросили вызов террористам и отдали свои голоса за кандидатов.
Following extensive consultations, Pristina and Belgrade agreed to a procedure for eligible voters to cast ballots in Kosovo in which OSCE would play a facilitating role.
После продолжительных консультаций Приштина и Белград согласовали процедуру, в соответствии с которой избиратели, имеющие право участвовать в этих выборах, могли бы проголосовать в Косово, при этом ОБСЕ выступала в роли содействующей стороны.
The Department should also play a more active role in rebutting stories based on unverified or distorted information intended to cast United Nations peacekeepers in a negative light.
Департамент должен также играть более активную роль в деятельности по опровержению сообщений, основанных за непроверенных или ложных сведениях и направленных на освещение деятельности миротворцев Организации Объединенных Наций в негативном плане.
The official inquiry must be conducted by a truly independent body, given the obvious conflict inherent in the military's examining its own role in designing and executing "Operation Cast Lead".
Официальное следствие должно проводиться по-настоящему независимым органом с учетом очевидных противоречий, возникающих при рассмотрении вооруженными силами своей собственной роли в разработке и осуществлении операции "Литой свинец".
The media and other members of society have a crucial role in this regard, just as threats of being cast out, labelled, shamed or disgraced for either speaking up and/or standing out haunt women.
Исключительно важную роль в этой связи призваны играть средства массовой информации и другие общественные институты, поскольку над женщинами, осмеливающимися открыто заявлять о своих правах или защищать их, всегда висит угроза притеснения, преследования или унижения их чести и достоинства.
And finally, with the terrible threat of HIV/AIDS casting its shadow over the start of this new century, there is surely an urgent need for the United Nations to take the lead in the global fight against this powerful enemy of mankind.
И наконец, в условиях ужасной угрозы ВИЧ/СПИДа, которая омрачает начало этого нового века, безусловно, существует безотлагательная необходимость, чтобы Организация Объединенных Наций взяла на себя ведущую роль в глобальной борьбе против этого грозного врага человечества.
On the same day, the fractured bone was treated under anaesthesia and set in a plaster cast. On 8 November 2006, an attempt to reposition the bone was made under anaesthesia.
В тот же день на переломанной кости была произведена терапия под анестезией, и она была заключена в гипс. 8 ноября 2006 года под анестезией была предпринята попытка смещения кости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test