Traducción para "in carried on" a ruso
Ejemplos de traducción
This indicates that a decrease of the reserve is carried over.
Это свидетельствует о продолжении сокращения резерва.
To continue that evolution, further research will need to be carried out.
Для продолжения этого развития будут необходимы дальнейшие исследования.
The survey to be carried out in 1999 will be the continuation of the earlier waves.
Запланированное на 1999 год обследование является продолжением предыдущих этапов.
The Dutch project followed up on similar activities carried out in Latvia.
Голландский проект является продолжением похожей акции в Латвии.
Follow up of methodological work carried out in Member States to comply with the Directive.
Продолжение методологической работы, проводимой в государствах-членах, по соблюдению директивы.
It is especially worrisome that nuclear testing for military purposes continues to be carried out.
Особенно глубокое беспокойство вызывает продолжение ядерных испытаний в военных целях.
This is to be done to ensure the continuation of work carried out in 2008-2010.
Это должно быть сделано, с тем чтобы обеспечить продолжение работы, проводившейся в 2008−2010 годах.
Bahrain hoped that the Agency would find the funds needed to carry on its activities.
Бахрейн надеется, что Агентство получит необходимые средства для продолжения своей деятельности.
In this regard, the Committee shares the view that the important work carried out by UNRWA should be continued.
В этой связи Комитет разделяет мнение о необходимости продолжения важной работы БАПОР.
The current exercise follows those carried out in 1979, 1984 and 1989.
Настоящее мероприятие представляет собой продолжение мероприятий, проводившихся в 1979, 1984 и 1989 годах.
Then I may give the villagers your complete assurance that you have no interest whatsoever in carrying on your grandfather's work?
Значит... ..я могу предоставить крестьянам ваши гарантии... ..что вы не заинтересованы в продолжении работы вашего деда?
The villagers claimed, however, that work had been carried out on privately owned land.
Однако жители деревни заявили, что работы велись на земле, находящейся в частной собственности.
14. In accordance with the activities programme under the contract, no activity was carried out.
14. В соответствии с программой деятельности по контракту подготовка кадров не велась.
Such work has been carried out in the past as well.
Такая работа велась и в прошлом.
No field work was carried out during the reporting period.
Натурные работы за отчетный период не велись.
They were met by ground-based anti-aircraft fire, and they carried out a number of mock attacks.
По ним велся зенитный огонь с земли.
However, it carried out no work after February 1991.
Однако после февраля 1991 года компания работ не вела.
The work on the Standard was carried out at the meetings of the Extended Bureau.
Работа над Стандартом велась на совещаниях Бюро расширенного состава.
It does not describe how the work was carried out, and it is extremely short.
В нем не говорится о том, как велась работа, к тому же он крайне краток.
Before that date, these activities had been carried out by labour offices.
В предшествующий период эта работа велась органами по трудоустройству.
68. In accordance with the programme of work of the contractor, no work was carried out.
68. В соответствии с программой работы контрактора никакая работа не велась.
Their commerce was carried on by barter.
Торговля велась посредством натурального обмена.
Almost all nations that have had any considerable share of the carrying trade have, in fact, carried it on in this manner.
Почти все нации, принимавшие сколько-нибудь значительное участие в транзитной торговле, действительно вели ее именно таким образом.
Even the trade in the commodities taxed would be carried on with much more advantage than at present.
даже торговля облагаемыми товарами велась бы с гораздо большей выгодой, чем в настоящее время.
It has partly been drawn from those branches of trade by the attraction of superior profit in the colony trade in consequence of the continual increase of that trade, and of the continual insufficiency of the capital which had carried it on one year to carry it on the next.
Капитал отчасти отвлекался от этих отраслей торговли, привлекаемый более высокой прибылью в колониальной торговле вследствие непрерывного ее возрастания и вследствие того обстоятельства, что капитал, на который она велась в одном году, всегда оказывался недостато чным для ведения ее в следующем году.
The Venetians, during the fourteenth and fifteenth centuries, carried on a very advantageous commerce in spiceries, and other East India goods, which they distributed among the other nations of Europe.
Венецианцы в XIV и XV столетиях вели очень выгодную торговлю пряностями и другими ост-индскими товарами, которые они доставляли другим народам Европы.
Notwithstanding some extraordinary losses, occasioned partly by the malice of the Dutch East India Company, and partly by other accidents, they carried on for many years a successful trade.
Несмотря на несколько чрезвычайных потерь, причиненных отчасти недоброжелательством Голландской ост-индской компании, а отчасти другими обстоятельствами, компания в течение многих лет вела успешную торговлю.
Instead of one great round-about foreign trade of consumption, Great Britain would probably have carried on a great number of small direct foreign trades of the same kind.
Вместо обширной внешней торговли для нужд потребления, ведущейся обходным путем, Великобритания, вероятно, вела бы несколько отдельных, меньших по объему операций по внешней непосредственной торговле того же рода.
Had the war been carried on by means of our money, the whole of it must, even according to this computation, have been sent out and returned again at least twice in a period of between six and seven years.
Если бы война велась на наши деньги, находящиеся в обращении, они целиком должны были бы даже согласно этой оценке по крайней мере дважды быть отправлены за границу и вернуться оттуда, и притом на протяжении шестисеми лет.
All trades and manufactures too, even the retail trade, were carried on by the slaves of the rich for the benefit of their masters, whose wealth, authority, and protection made it difficult for a poor freeman to maintain the competition against them.
Точно так же все промыслы и мануфактуры, даже розничная торговля, велись рабами богатых в пользу их господ; богатство, власть и покровительство последних делали трудным для неимущего свободного человека выдерживать конкуренцию с рабами.
But the monopoly of the colony trade, so far as it has operated upon the employment of the capital of Great Britain, has in all cases forced some part of it from a foreign trade of consumption carried on with a neighbouring, to one carried on with a more distant country, and in many cases from a direct foreign trade of consumption to a round-about one.
Но монополия колониальной торговли, поскольку последняя велась на капитал Великобритании, во всех случаях отвлекала некоторую его часть от внешней торговли для нужд потребления, ведущейся с соседней страной, к торговле, ведущейся с более отдаленной страной, а во многих случаях отвлекала его от непосредственной торговли для нужд потребления к торговле, ведущейся обходным путем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test