Ejemplos de traducción
(a) A failure to identify, nurture and leverage national capacities;
a) неспособность выявлять, укреплять и поддерживать национальный потенциал;
If not divorced, lack of reproductive capacity is a justification for polygamy amongst some people in Malawi.
В Малави неспособность к деторождению иногда считается основанием если не для развода, то по крайней мере для полигамии.
LDCs' lack of capacity in fulfilling these stringent requirements has weakened their export competitiveness and their ability to seize market opportunities.
Неспособность НРС выполнять эти жесткие требования ослабляет конкурентоспособность их экспорта и их способность использовать рыночные возможности.
The report also emphasizes the security vacuum in the Central African Republic and the lack of governmental capacities to protect the population.
В докладе также особо подчеркиваются вакуум в области безопасности в Центральноафриканской Республике и неспособность правительства защитить население.
Lack of capacity in managing external debt also continues to weigh down fiscal efforts, and the threat of a debt crisis remains prevalent.
Неспособность справиться с внешней задолженностью тоже по-прежнему перевешивает все финансовые усилия, и опасность долгового кризиса не снижается.
Capacity is a rebuttable presumption; therefore, "incapacity" has to be proven before a person can be designated as incapable of making decisions.
Дееспособность - это опровержимая презумпция; следовательно, "недееспособность" должна быть доказана, прежде чем лицо будет признано неспособным принимать решения.
In post-conflict situations in particular, national capacities are frequently severely eroded and unable to meet development challenges.
Возможности стран, особенно переживших конфликты, часто существенным образом подорваны, и они неспособны решать непростые задачи в области развития.
Failure to resolve these decolonization and sovereignty issues would seriously damage and undermine the development and economic capacities and prospects of developing countries.
Неспособность разрешить эти вопросы деколонизации и суверенитета может серьезно ухудшить и подорвать возможности и перспективы развития и экономики развивающихся стран.
48. Developing countries alone are often not in a position to build domestic capacities to foster effective transfer and dissemination of technology.
48. Одни лишь развивающиеся страны часто неспособны создавать отечественный потенциал, необходимый для обеспечения эффективной передачи и распространения технологии.
An individual who does not have dispositive capacity is placed under tutorship.
Над недееспособным физическим лицом устанавливается опека.
The decision by which a person is declared legally incapable and the decision by which the legal capacity is re-established are made by a tribunal in a non-contentious procedure.
Недееспособные лица Решение о признании недееспособности какого-либо лица и о восстановлении дееспособности принимается судом по несостязательной процедуре.
Marriage to a person who has been determined not to have dispositive capacity is null and void.
В свою очередь, брак с лицом, признанным недееспособным, признается недействительным.
Law in cases of mental illness or mental underdevelopment determines lack of legal capacity.
По закону в случае душевной болезни или умственной отсталости устанавливается неправоспособность.
Article 84 stipulates that every person has the legal capacity to conclude contracts, unless the law prescribes that he has no such capacity or is lacking in it.
Статья 84 Кодекса закона гласит, что каждый человек обладает правоспособностью для заключения договоров, если он не признан неправоспособным или если его правоспособность не ограничена в соответствии с законом.
Article 84 of the Code further provides that any person has the legal capacity to conclude contracts, unless the law provides that he has no such capacity or is lacking in it.
Кроме того, статья 84 Кодекса гласит, что любое лицо обладает правоспособностью для заключения договоров, если оно не признано неправоспособным или если его правоспособность не ограничена по закону.
The Committee is also concerned at the lack of data and information on persons with disabilities who have been declared legally incapable since the declaration of incapacity is an impediment to respect for the legal capacity of persons with disabilities, and the full exercise of that capacity, in all areas of life, including, but not limited to, matters of property.
Комитет также озабочен отсутствием данных и информации об инвалидах, которые были объявлены неправоспособными в судебном порядке, поскольку такого рода решения о поражении в правах являются препятствием на пути обеспечения уважения и полного осуществления правоспособности инвалидов во всех сферах жизни, включая, в частности, вопросы наследования.
It specifies, inter alia, the rights of the accused at all these stages, including those concerning the procedures for the trial of persons lacking legal capacity in accordance with articles 230-232 of the Code of Criminal Procedure, viewed in conjunction with the provisions of article 60 of the Penal Code.
В нем оговариваются, в частности, права обвиняемого на всех этих этапах, включая права, затрагивающие порядок судебного разбирательства дел неправоспособных лиц в соответствии со статьями 230-232 Уголовно-процессуального кодекса, рассматриваемыми вместе с положениями статьи 60 Уголовного кодекса.
There are restrictions on contracting a marriage for persons below a certain age or without legal capacity (in which case consent is required), relating to close relatives and to bigamy (prohibited), and relating to contagious diseases that may be transmitted sexually (in which case there is a duty to provide information and seek counselling), (cf. sections 1-5 of the Act).
Имеются ограничения на вступление в брак для лиц, не достигших определенного возраста или являющихся неправоспособными (в таких случаях требуется согласие), касающиеся близких родственников и двоебрачия (запрещено), а также касающиеся заразных болезней, которые могут передаваться половым путем (в таких случаях требуется представить информацию и ходатайствовать о консультативной помощи) (см. разделы 1-5 закона).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test