Traducción para "in cabinet" a ruso
Ejemplos de traducción
The Cabinet Council
Кабинет министров
Cabinet Office,
канцелярия кабинета,
Cabinet Mabanga
Кабинет Мабанги
The Cabinet members consisted of the Prime Minister and not more than 11 Cabinet Ministers;
Кабинет министров состоит из Премьер-министра и не более чем 11 членов Кабинета министров;
The Cabinet Level
Уровень кабинета министров
The Cabinet of Ministers;
Кабинет министров Украины;
But no one wants children in cabinet.
Но в кабинете никому не нужны дети.
Sweet, can go down In cabinet and to fetch my ?
Милая, можешь сходить в кабинет и принести мой кейс?
I need more than that to placate the bloody doves in Cabinet.
Мне нужны результаты, чтобы заткнуть рты в кабинете министров.
"Resign," you said. "You'll help rally the big beasts in cabinet," you said.
"Иди в отставку", - сказал ты. "Ты сплотишь всех крупных зверей в кабинете", - сказал ты.
Who was it held you together when you had the prostate scare last year and covered your arse in cabinet?
Кто не дал тебе расклеиться год назад, когда ты так трясся за свою простату, и кто прикрывал твою задницу в кабинете?
Perkins flattened himself against the filing cabinets as Mr. Weasley left the office at a run, Harry close on his heels.
Перкинс прижался к картотечному шкафу, чтобы дать мистеру Уизли выбежать из кабинета. Гарри не отставал.
“Professor!” Harry said in a kind of strangled whisper. “I’m sorry—I didn’t mean to—I was just looking at that basin in your cabinet—I—where are we?”
— Профессор! — понизив голос, воскликнул Гарри. — Простите… Я не хотел… Я только заглянул в тот сосуд у вас в кабинете… Я… Где мы?
Then in the other cabinet, in the other room, I wrote, “When the combinations are all the same, one is no harder to open than another—Same Guy”
И, зайдя в смежный кабинет, положил в третий сейф еще одну записку: «Когда комбинации одинаковы, взломать один не труднее, чем любой другой — Тот Же Самый».
I didn’t need any tools, but I’d go back to my office, open my filing cabinet, and look at my little piece of paper: “Christy—35, 60.”
Никакие инструменты мне не требовались — я шел в мой кабинет, открывал сейф, извлекал листок с записями: «Кристи — 35, 60».
We had no entertainment there at Los Alamos, and we had to amuse ourselves somehow, so fiddling with the Mosler lock on my filing cabinet was one of my entertainments.
Увеселений в Лос-Аламосе не было никаких, нам приходилось развлекаться самостоятельно, и возня с замком «Мозлера», стоявшего в моем кабинете, как раз и была одним из моих развлечений.
“Right!” he said, and he went back into his office and opened the first filing cabinet and found the second note I wrote: “This one was no harder than the other one—Wise Guy.”
— Точно! — сказал де Гоффман, выбежал в свой кабинет, открыл первый сейф и увидел мою вторую записку: «Этот взломать было не труднее, чем тот — Умный Малый».
“So he hauled us off to his office and started threatening us with the usual—” “—detention—” “—disembowelment—” “—and we couldn’t help noticing a drawer in one of his filing cabinets marked Confiscated and Highly Dangerous.”
— …затащил в свой кабинет и, как водится, стал грозить… наказанием… четвертованием… — … мы слушали, слушали и вдруг заметили особый ящик с табличкой: «Конфисковано, очень опасно».
The hum level in the room suddenly increased as several ancillary bass driver units, mounted in sedately carved and varnished cabinet speakers around the room, cut in to give Deep Thought’s voice a little more power.
Уровень гудения неожиданно повысился, потому что для придания голосу Глубокого Мыслителя большей авторитарности включились вспомогательные басовые устройства, встроенные в красивые резные полированные микрофоны, которыми был напичкан кабинет по всему своему периметру.
Then, when I’d be in some guy’s office discussing some physics problem, I’d lean against his opened filing cabinet, and just like a guy who’s jiggling keys absent-mindedly while he’s talking, I’d just wobble the dial back and forth, back and forth.
А после этого, оказавшись в чьем-либо кабинете на обсуждении каких-то физических проблем, прислонялся к открытому сейфу и, подобно человеку, который, разговаривая, машинально поигрывает ключами, крутил туда-сюда лимб.
To demonstrate that the locks meant nothing, whenever I wanted somebody’s report and they weren’t around, I’d just go in their office, open the filing cabinet, and take it out. When I was finished I would give it back to the guy: “Thanks for your report.”
Чтобы продемонстрировать это, я, когда мне требовался чей-то отчет, а его составителя поблизости не оказывалось, просто заходил в кабинет такого человека, вскрывал его шкафчик с бумагами и доставал оттуда отчет. А прочитав документ, возвращал его автору: — Спасибо за отчет. — Откуда он у вас?
Area up to a distance of 0.2 m around the cabinet if the venting device is in the cabinet (Class 3).
Пространство в радиусе 0,2 м вокруг шкафа, если вентиляционное устройство находится в шкафу (класс 3).
He crossed to the first cabinet, opened a drawer, manipulated a handle within it.
Он подошел к первому шкафу, выдвинул ящик, покрутил в нем что-то.
Riddle’s burnished gold shield was tucked away in a corner cabinet.
Сверкающая золотом табличка с именем Реддла помещалась в угловом шкафу.
The entire wall of cabinets swung open to expose the black mouth of a tunnel.
Все шкафы отошли в сторону наподобие двери, открыв черный зев тоннеля.
A faint anomaly in the room's air currents told him there was a secret exit to their right behind the filing cabinets.
Легкая неправильность в движении воздуха сказала ему, что где-то справа, позади шкафов, был потайной выход из комнаты.
in it stood a big writing desk in front of a sofa upholstered in oilcloth, a bureau, a cabinet in the corner, and a few chairs—all institutional furniture, of yellow polished wood.
стояли в ней: большой письменный стол перед диваном, обитым клеенкой, бюро, шкаф в углу и несколько стульев — всё казенной мебели, из желтого отполированного дерева.
One day Teller got up at the meeting, and he said to me, “I don’t keep my most important secrets in my filing cabinet; I keep them in my desk drawer.
Однажды на таком собрании оказался Теллер, сказавший мне: — Я самые важные мои секреты храню не в шкафу, а в ящике письменного стола.
Recovering himself in a minute he opened for us two hulking patent cabinets which held his massed suits and dressing-gowns and ties, and his shirts, piled like bricks in stacks a dozen high.
Через минуту, овладев собой, он распахнул перед нами два огромных шкафа, в которых висели его бесчисленные костюмы, халаты, галстуки, а на полках высились штабеля уложенных дюжинами сорочек.
Draco turned away and saw the cabinet right in front of him. He walked forward… he stretched out his hand for the handle… “Done,” said Mr. Malfoy at the counter.
Шаги Драко приближались к шкафу, где сидел Гарри. Вот он совсем рядом, сейчас откроет дверцу. Сердце у Гарри екнуло. — По рукам! — донесся довольный голос мистера Малфоя из-за прилавка. — Драко, идем скорее! Драко поспешил прочь.
There in the midst of the cases full of skulls and old bottles stood Draco Malfoy with his back to them, just visible beyond the very same large black cabinet in which Harry had once hidden to avoid Malfoy and his father.
Там, среди витрин с черепами и старинными бутылями, спиной к окну стоял Драко Малфой. Его наполовину заслонял тот самый здоровенный черный шкаф, в котором когда-то Гарри прятался от Малфоя с его папочкой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test