Traducción para "impose limits" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Article 33 empowers parliament to impose limitation in respect of the certain categories.
Статья 33 наделяет парламент правом налагать ограничения в отношении определенных категорий.
The START Treaty provides for significant reductions and imposes limits on all elements of the strategic nuclear forces.
Договор СНВ предусматривает значительные сокращения и налагает ограничения на все элементы стратегических ядерных сил.
50. Some commentators have viewed article 30 as imposing limitations on the enjoyment of rights by individuals.
50. Некоторые наблюдатели рассматривали статью 30 как налагающую ограничения на осуществление прав частными лицами.
This duty imposes limitations on fundamental rights arising from the weighing of the interests of the requirements of public service against the freedoms of the individual official.
налагает ограничения на основные права, которые вытекают из сопоставления интересов между требованиями государственной службы, с одной стороны, и свободами государственного служащего - с другой.
That having been said, it is also true that international economic relations impose limits and, at the same time, offer development opportunities for every country.
После вышесказанного я хотел бы отметить, что также верно, что международные экономические отношения налагают ограничения и, в то же время, обеспечивают каждой стране благоприятные возможности для развития.
States are bound to respect and protect rights of freedom of expression and participation, and may impose limitations on the exercise of those rights only within narrow bounds and for reasons of public order.
Государства обязаны уважать и защищать право на свободу выражения мнений и право на участие и могут налагать ограничения на осуществление этих прав только в исключительных случаях и по соображениям общественного порядка.
51. In addition to the U.S. Constitution, there are several federal statutes and regulations that impose limits on the use of race or ethnicity by law enforcement in their decision-making and enforcement activities.
51. Помимо Конституции США, существует несколько федеральных статутов и норм, которые налагают ограничения на применение расы или этнического происхождения правоохранительными органами в принятии решений и деятельности по охране правопорядка.
Were there any European Union instruments which imposed limitations on the State party's ability to return persons without refugee status who risked being subject to violence on their return to their country of origin?
Имеются ли какие-либо документы Европейского союза, налагающие ограничения на способность государства-участника возвращать лиц, не имеющих статуса беженца и рискующих подвергнуться насилию по возвращении в страну происхождения?
In that context, specific measures may be required to shield the identities or otherwise protect the privacy of victims, including keeping the proceedings confidential by excluding representatives of the media or imposing limits on the disclosure of information.
В этих обстоятельствах могут потребоваться специальные меры для сохранения в тайне информации о личных данных в целях защиты личности и частной жизни потерпевших, в том числе для обеспечения конфиденциальности судебного процесса, когда на него не допускаются представители средств массовой информации или налагаются ограничения на раскрытие информации.
96. The principle of humanity and the concept of proportionality impose limits on war, the Declaration of St. Petersburg recognizing as early as 1868 that "the only legitimate object which States should endeavour to accomplish during war is to weaken the military forces of the enemy".
96. Принцип гуманности и концепция соразмерности налагают ограничения на ведение войны; еще в 1868 году в Санкт-Петербургской декларации указывалось, что "единственной законной целью, которую государства должны преследовать в ходе войны, является ослабление военной мощи противника".
Such an attitude imposes limits upon the globalization of the economy.
Такое отношение накладывает ограничения на процесс глобализации экономики.
IHL imposes limits on how small arms are used in conflicts and prohibits the use of certain weapons entirely.
18. МГП накладывает ограничения на порядок применения стрелкового оружия во время конфликтов и полностью запрещает применение некоторых видов вооружений.
On the one hand, some of the protectionism that imposed limitations on women's labor, such as the prohibition of night, dangerous or unhealthy work, was eliminated.
С одной стороны, был отменен ряд защитных положений, которые накладывали ограничения на ночной труд женщин, работу в опасных или вредных условиях.
However, a wide range of international treaties, such as the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the Convention on the Rights of the Child, impose limits on the discretion of States in the formulation of fiscal policies.
Тем не менее во многих международных договорах, таких как Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и Конвенция о правах ребенка, накладываются ограничения на дискреционные права государств при разработке финансово-бюджетной политики.
The 1988 Act defined those items of information that would constitute a State secret and imposed limitations on information acquired as the result of an investigation into private life or through the exercise of a profession required to observe confidentiality.
Закон 1998 года определяет виды информации, которые могут быть отнесены к государственной тайне и накладывает ограничения на информацию, полученную посредством расследования обстоятельств личной жизни или посредством выполнения профессиональных обязанностей требующих соблюдения тайны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test