Ejemplos de traducción
This is the third Annual Report that I have had the opportunity to preface.
Это третий Ежегодный доклад, введение к которому у меня есть возможность представить.
I have had a long and abiding interest in human rights issues.
У меня давний и неизменный интерес к проблематике прав человека.
I have had many bilateral consultations - this week almost continuously.
У меня было много двусторонних консультаций - а на этой неделе почти беспрерывно.
I have had extensive involvement in international and humanitarian law in the following contexts:
У меня богатый опыт в области международного и гуманитарного права в следующих контекстах:
I have had the opportunity to discuss ideas and proposals with individual delegations and with groups.
У меня была возможность обсудить идеи и предложения с отдельными делегациями и с группами.
I have had one again.
У меня был тревожный сон.
I have had many suitors.
У меня было много поклонников.
I have had a perfect day.
У меня был отличный день.
I have had considerable to drink.
У меня были причины напиваться.
- I have had a bad trip...
-У меня была плохая поездка...
I have had a horrible day.
У меня был ужасный день.
I have had the worst day.
У меня был наихудший день:
- I have had a shitty day!
У меня был дерьмовый день!
I have had a rough day.
У меня был трудный день.
I have had a crazy day.
У меня был безумный день.
I have had a hard life and a long;
У меня за плечами долгая жизнь.
And the music and the singing — not that I have had the time or the heart for much listening since we got here.
И всюду музыка, всюду песни… Я тут, конечно, не совсем освоился – у меня и времени было маловато, да и храбрости, по правде-то сказать, не хватало…
It puzzles me much to think how on earth the prince guessed yesterday that I have had bad dreams.
Удивило меня очень, почему князь так угадал давеча, что я вижу «дурные сны»;
I have had the opportunity to meet many refugee children.
Я имел возможность встретить немало детей-беженцев.
I have had the privilege of meeting some of the best human beings in the CD.
Я имел привилегию столкнуться на КР с некоторыми из наилучших людей.
I have had the opportunity to read the views expressed by the majority of members of the Committee.
Я имел возможность ознакомиться с мнениями, выраженными большинством членов Комитета.
I have had the privilege of participating in the general debate for the last six years.
Я имел честь участвовать в общих прениях на протяжении последних шести лет.
54. I have had a number of opportunities to raise awareness and to encourage the implementation of the Convention.
54. В ряде случаев я имел возможность содействовать повышению осведомленности о Конвенции и процессу ее осуществления.
Personally, I have had the opportunity to meet Mark Malloch Brown several times, on a variety of occasions.
Я лично имел возможность неоднократно встречаться с Марком Маллоком Брауном.
I have had the honour of participating in the general debate before, but this year is very special.
Я имела честь принимать участие в общих прениях в предыдущие годы, но этот год имеет особое значение.
That being so, I have had the chance to observe and take in life skills from another angle.
Поэтому я имел возможность наблюдать жизнь и подходить к жизненным навыкам под иным углом.
I am very pleased with the conversations I have had and I am looking forward to receiving the remaining delegations.
Я очень доволен беседами, которые я имел, и я рассчитываю принять остальные делегации.
From this rostrum I have had the opportunity to present in some detail our views on the proposed conceptual orientations.
Я уже имел возможность довольно подробно изложить с этой трибуны нашу точку зрения на предлагаемые концептуальные ориентиры.
I have had the honour to inspect his regiments.
Я имел честь инспектировать его полки.
I have had a little talk upstairs with our hostess.
Я имел разговор с нашей хозяйкой.
I have had this spell for a long time.
Я имел это заклинание в течение длительного времени.
You're getting more action than I have had in days.
Вы получаете больше, чем действия я имел в днях.
always gave me much uneasiness, and since I have had the misfortune to lose him...
всегда доставляли мне крайнее беспокойство и, поскольку я имел несчастье потерять его...
- Well, Mr. Edwards, I have had the pleasure of reading a copy of an article about you and your firm that's set to run tomorrow.
-Что ж, мистер Эдвардс, я имел удовольствие прочесть статью о вас и вашей фирме, которая выйдет в печать завтра.
Now, my son and I have had our differences, just a child trying to find his way, and he will need the prayers of others.
Сейчас, мой сын и я имели разногласия, просто ребенок пытается найти свой путь и он будет нуждаться в молитве других.
I have had the privilege to get to know Florence Henderson, the appellant's mother, and I have seen at close hand her extraordinary courage in dealing with what is happening to her son.
Я имела честь познакомиться с Флоренс Хендерсон, матерью апеллянта, и я за короткое время увидела ее необыкновенное мужество в борьбе с тем, что происходит с её сыном.
repeated Bellatrix, and a truly evil smile lit her gaunt face. “Why, I have had the pleasure of meeting your parents, boy,”
— Долгопупс? — повторила Беллатриса, и на ее изможденном лице появилась отвратительная зловещая усмешка. — Я имела удовольствие пообщаться с твоими родителями, мальчик!
I have had the honour of making your mother's acquaintance, and I find that she knows all about these reports. What she does not know is that you, her son, should have listened to them so complaisantly.
Ваша матушка, с которою я имел честь познакомиться лично, хоть и знала про все эти слухи, но даже и до сих пор не знает (я тоже скрыл от нее), что и вы, ее сын, находились под обаянием этого слуха.
“Dear Sir,— “The disagreement subsisting between yourself and my late honoured father always gave me much uneasiness, and since I have had the misfortune to lose him, I have frequently wished to heal the breach;
Дорогой сэр, недоразумения, существовавшие между Вами и моим высокочтимым покойным родителем, причиняли мне всегда много огорчений, и с тех пор, как я имел несчастье его потерять, я не раз испытывал желание устранить разделяющую нас пропасть.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test