Ejemplos de traducción
I apologise to the people of Los Angeles. But my behavior has been improper and i accept the consequences.
Я приношу извинения жителям Лос-Анджелеса, я вел себя не подобающим образом.
I apologise for wasting police resources.
Я приношу извинения за трату полицейских ресурсов.
I apologise on behalf of my bad-tempered maid.
Я приношу извинения за мою вздорную горничную.
I apologise if I have offended, Your Majesty.
- Я приношу извинения, если я оскорбил его величество.
On behalf of the French justice system I apologise
От имени французской системы правосудия... я приношу извинения.
I apologise for the accommodations, but we weren't expecting company.
Я приношу извинения за неудобства, но мы не ждали гостей.
It was wrong of me, Bingley, and I apologise.
Это было ошибкой с моей стороны, Бингли, и я приношу извинения.
I apologise for the condition in which we greet you.
Я приношу извинения за условия, в которых я вынуждена вас принять.
I apologise to the court for any confusion that I may have caused.
Я приношу извинения суду за небольшую путаницу, которую я вызвала.
Firstly, I apologise for insulting you and indeed the entire town at the reception.
Во-первых, я приношу извинения за то, что оскорбил вас, да и вообще весь город, на приёме.
I apologise for taking the floor again and would like to clarify that this time I am speaking in my national capacity.
Прошу прощения за то, что я опять взял слово, но мне хотелось бы уточнить, что на этот раз я выступаю в своем национальном качестве.
Mr. TANAKA (Japan): Mr. President, I apologise for taking the floor at this late hour, so I will omit my congratulatory words to you and pass immediately to business.
Г-н ТАНАКА (Япония) (перевод с английского): Г-н Председатель, прошу прощения за то, что беру слово так поздно; именно поэтому я, не поздравляя Вас, сразу же перехожу к делу.
Mr. KELLER (Germany): I apologise for taking the floor at this late hour, but I am forced to do so because the envisaged meeting of Working Group 1 of the NTB Ad Hoc Committee after the plenary unfortunately will not take place.
Г-н КЕЛЛЕР (Германия) (перевод с английского): Прошу прощения за то, что я беру слово так поздно, но я вынужден сделать это, так как совещание Рабочей группы 1 Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, которое планировалось провести после пленарного заседания, к сожалению, не состоится.
I apologise for five years ago, I apologise the restaurant, for the waiter, for the wine. I apologise for the last 15 years, and I... I apologise for my existence.
я прошу прощения за прошлые пять лет я прошу прощения за ресторан, официанта, вино, я прошу прощения за последние 15 лет, я прошу прощения за свое существование!
I apologise for any damages.
Я прошу прощения за любые убытки.
And if I've offended you, I apologise.
Если я вас обидел, я прошу прощения.
Well... I apologise, I've got to get going.
Я прошу прощения, но мне нужно идти.
Leo, I apologise to you from the bottom of my heart.
Лео, я прошу прощения, от всего сердца.
I'm here under false pretences, and I apologise.
Я здесь под ложным предлогом, и я прошу прощения.
I apologise for leaving you in the lurch.
Я прошу прощения, что бросаю тебя в трудные времена.
I apologise for Ambassador Dreylock and Commander Hale.
Я прошу прощения за посла Дреилока и Командора Хэйла.
I apologise... unreservedly... for being a twat.
Я прошу прощения искренне... ..за то, что был таким пиздюком.
I apologise for the noises these two are making.
Я прошу прощения за шум, который подняли эти двое.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test