Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
We dare to hope.
Мы смеем надеяться.
1. Reasons for hope ...
1. Есть основания надеяться...
Let us hope that will be the case!
Хотелось бы надеяться, что так оно и будет!
That was the very least we had hoped for.
Это было наименьшее из того, на что мы надеялись.
Hoped-for investments did not materialize.
Инвестиции, на которые надеялись, так и не были осуществлены.
It is hoped that no effort will be spared in this undertaking.
Давайте надеяться, что для этого будет сделано все необходимое.
It was to be hoped that that omission was unintentional.
Следует надеяться, что данное упущение не было умышленным.
We had hoped that it would not set a precedent.
Мы надеялись, что она не создаст прецедент.
Let us hope that this will come to pass.
Давайте надеяться, что именно так и произойдет.
We would like to hope that these will not be lacking.
Нам хотелось бы надеяться, что недостатка в них не будет.
I'd just be hoping against hope
мне останется лишь надеяться,..
I hoped that...
Я надеялся, что...
Let's hope not.
Будем надеяться, нет.
- Forever, let's hope.
— Будем надеяться, никогда.
Well... I hoped.
Ну... я надеялся.
Thought or hoped?
Думал или надеялся?
One can hope.
Всегда можно надеяться.
Well, you'd hope.
Да, будем надеяться.
Let's just hope.
Теперь остаётся надеяться.
Hoped, I suppose.
Скорее, даже надеялась.
I had much hope in you then.
Надеялся уж очень тогда на вас.
Haven’t you got some hope now?’
Может, будем надеяться?
At least he hoped for that.
По крайней мере, он на это надеялся.
But I dare not hope it.
Но, увы, я не смею на это надеяться.
We hoped for ten times the number.
А мы-то надеялись, что будет тысячи две.
Their dormitory was, as Harry had hoped, empty.
Как и надеялся Гарри, их спальня была пуста.
he hoped, all the same, that he would not collapse in the street.
он, впрочем, надеялся, что не упадет на улице.
I hope she will turn out well.
Хотелось бы надеяться, что с ней и дальше все пойдет хорошо.
I had no hope that you understood me as I was telling it to you then.
Я, и говоря-то вам тогда, не надеялся, что вы меня поняли.
It was reasonable, however, to hope that they would not continue long.
Вместе с тем можно было надеяться, что это продлится не так долго.
We shall no longer speak of hope but of a war that has ended.
Тогда нам больше не потребуется уповать на удачу.
We do not hope to force them to do so.
И здесь мы уповаем не на методы принуждения, а на методы убеждения.
Mr. President, we hope that your leadership will guide us well.
Г-н Председатель, мы уповаем в этой связи на ваше умелое руководство.
We hope that at this late stage we shall receive the positive response for which we have hoped for over 35 years.
И мы надеемся, что на этом позднем этапе мы получим позитивный отклик, на который мы уповаем вот уже больше 35 лет.
As for the victims, they can only hope that justice will be done and that they will receive some form of compensation.
Что касается пострадавших, то они могут лишь уповать на то, что справедливость восторжествует и что они получат хоть какую-то компенсацию.
His country's dream was that 500 years of bloodshed would not succeed in crushing 500 years of hope.
Его страна уповает на то, что пятьсот лет кровопролитий не смогут перечеркнуть пятьсот лет надежд.
Through their actions, they have declared that the hopes of Africa's peoples for a better life can no longer rest on the magnanimity of others.
Своими действиями они дают понять, что в стремлении к лучшей жизни народы Африки могут больше не уповать на помощь со стороны.
I am not convinced that the turning point hoped for will happen and cannot continue to participate in the pretence of the protection of human rights.
Однако я не уверен в том, что этот поворотный момент, на который мы уповаем, наступит, и я не могу продолжать участвовать в инсценировке защиты прав человека.
This standing threat to humanity undermines all hopes for a world of peace, to which the founding fathers of our world Organization aspired.
Эта постоянная угроза человечеству подрывает все надежды на мир на планете, на который уповали отцы-основатели нашей всемирной Организации.
I hope not!
Уповаю, что нет.
will hope in you!
- На Вас матушка, голубушка, уповаю.
So let's hope for blessings from God!
Остается уповать на Бога!
The roots of hope for the earth.
Корни уповают на землю.
You mean your best hope.
Тебе стоит на это уповать.
Seeds of hope for ripe fruit.
Семена уповают на спелый фрукт.
We hope we will not be found wanting.
Остается уповать, что мы устоим.
Let's hope she's the right one.
-Уповаю, что у вас все сложится...
I hope to God you're right.
Уповаю на Господа, что ты права.
Because she hopes in you, my God.
Ибо она уповает на тебя, Боже.
Fair weather and clear sun had seemed but a mockery to men whose days held little hope, and who looked each morning for news of doom.
Чистое небо и ясное солнце будто смеялись над людьми, которым уповать было не на что, которые каждое утро ожидали роковых вестей.
It continues to be preoccupied with the hope of getting the Security Council to impose sanctions on Ethiopia and with the satisfaction that it would derive from such an outcome.
Она продолжает тешить себя надеждой заставить Совет Безопасности ввести санкции против Эфиопии и предвкушает то удовлетворение, которое ей принесет такой исход.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test